En la última entrada os hablé de los textos Nihonshoki y kojiki. A partir de ellos mencioné un poquito de los origenes de japón segun la mitología. Pues bien, tenía pendiente la traducción de una canción (para la que pedí permiso) que trata de enseñar acerca de personajes históricos japoneses de una manera amena y sencilla. Así que he decidido aprovechar y ponerla por aquí también.
El video es este:
https://www.youtube.com/watch?v=6b86V3RLC8o
Obviamente, también voy a dejar aquí la letra porque (al ser muy conocido) tiene muchos comentarios y buscar uno particular puede ser tedioso. Espero que os guste tanto como a mi:
【日本史All-Star Rap】
Letra:Co.慶応
pista musical:道場 秀三郎
Ilustración:DAHARAgaiku
【サビ*】 - Estribillo
♩OH〜 日本史All-Star Rap♩ - ♩Oh~ All-Star Rap de la historia de japón♩
我々日本史All Stars - Nosotros, los all-stars de la historia de Japón
がラップする気持ちいい音楽 - queremos hacer un buen rap
♩OH〜 日本史All-Star Rap♩ - ♩Oh~ All-Star Rap de la historia de japón♩
我々日本史All Starsのラップ、コーラス!OH - Este es el estribillo de nuestro All-Star Rap de la historia de Japón
【No.1 イザナギ】 - No.1 Izanagi
Yo!まずは一番手! - ¡Empecemos por el 1o!
イキがって行きまっせ!(yeah) - ¡Vamos allá!
日本に来た神を見なさい俺、イザナギ! - ¡Mira al Dios que llegó a Japón, Soy Izanagi! ¡Un dios varón!
古事記、日本書紀に登場する男の神、つまり男神 - Soy el dios que aparece en el Kojiki,y el Nihonshoki
妻のイザナミも、ほら見なさーい! - ¡Ey, mira también a mi esposa Izanami!
妹でもいいじゃん!拝みなさーい!! - ¡Es mi hermana, pero bueno! ¡¡Muestra respeto!!
【No.2 中大兄皇子】 - No.2 Naka-no-Ōe
続くようにラップする王子は - Para seguir, el principe del rap,
ただの中大兄皇子 - o simplemente Príncipe Naka-no-Ōe.
皇族は持つエチケット - Tengo sangre imperial,
つまりまたの名→天智天皇 - es decir que soy el emperador Tenji.
中臣鎌足と何かやりたいな! - ¡Quiero hacer algo con Fujiwara no Kamatari!
って感じでやった新しい大化の改新を開始 - ¡Con ese sentimiento empezó la reforma Taika!
1つの時代の終わり! ¡Aquí acaba la primera era!
【No.3 桓武天皇】 - No.3
Hey yo!俺が3番だ! - ¡Ey! ¡Yo soy el 3o!
国の為に頑張った! - ¡Me esforcé por el país!
取ってやるぜ頂点を! - ¡Lo llevaré a lo más alto!
第50代の天皇!! - ¡¡Soy el 50o emperador!!
趣味は都移動、平城京→長岡京→平安京 - Mi afición es trasladar la capital: De Heijoukyou a Nagaokakyou, y a Heiankyou.
引っ越し時間なら長そうよ! - ¡Si es tiempo de mudanzas, entonces será largo!
でも動かします!奈良から京都!! - ¡Pero nos mudaremos! ¡¡De Nara a Kyoto!!
【No.4 紫式部】 - No.4 Murasaki Shikibu
私は小説の中に生きる。 - Yo vivo dentro de una novela.
4人目私は紫式部。 - Soy la 4a, Murasaki Shikibu.
源氏物語の作者はすごい? - ¿Soy la increible autora de Genji Monogatari?
いえいえ、私はただの腐女子。- No, no, soy solo una fujoshi.
でも百人一首に入選 することができてウキウキだわ。 - Pero que sea el poema (tanka) elegido entre cientos, me hace muy feliz.
♪めぐり逢ひて 見しやそれとも - ♪Un encuentro inesperado, y
わかぬ間に雲がくれにし 夜半(よは)の月かな♪ - Desaparecí siendo joven, quizá en la luna de medianoche♪
【サビ*】 - Estribillo
【No.5 源頼朝】 - No.5 Minamoto no Yoritomo
5番手は俺、源頼朝よ! - ¡El 5o soy yo, Minamoto no Yoritomo!
皆さんの拠り所! ¡La base estructural del país!
平氏に1185(いちいち反抗した)! ¡(Me rebelé contra los ) Taira en 1185!
結果、勝っちゃったよ、壇ノ浦! - ¡Como resultado, gané la guerra de Dan-no-ura!
鎌倉時代は過ごしよう♩ - Sigue en la era Kamakura♩
各地に置きます、守護・地頭♩ - Instaure mi gobierno y mi protección en todas partes♩
俺の事もっと知れば返すよ、御恩と奉公 - Si supieras más, me darías favor y respeto.
【No.6 一休】 - No.6 Ikkyū
一休だけに19 番手 - Ikkyū, aunque era 19o
希望も6番目 - aspiraba al 6o
室町初期の坊さん! - ¡Un monje de la era Muromachi!
そういう俺を宗純という! - ¡Lo que se llama un Sō Jun!
橋は橋でもハシ渡らない話ばかりじゃない? - Un puente, es un puente, ¿pero no es solo la historia de cruzar un puente?
オチ欲しい人に捧ぐとんち話! - ¡Es la historia de un devoto a sus aspiraciones!
【No.7 お市の方】 - No.7 Oichi
7番手はお市の方 - La 7a es Oichi
信長の妹だわ - Soy la hermana de Nobunaga
浅井長政と政略結婚 - Por conveniencia me casé con Azai Nagamasa
その後柴田勝家とも結婚 - Después me casé de nuevo con Katsuie Shibata
【No.8 徳川綱吉】 - No.8 Tsunayoshi Tokugawa
8番の出番! お出ましさ! - ¡Es el turno del 8o! ¡Ahí sale!
犬公方が行くっぞ!俺が来た!! - ¡Viene el perro del gobierno! ¡Aquí estoy yo!
ペットはみんな、いないのかい? - ¿Es que no tenéis todos mascotas?
僕徳川将軍第5代! - ¡Yo soy el 5o shogun Tokugawa!
つまり綱吉の将軍様! - ¡Es decir, soy el shogun Tsunayoshi!
代名詞となった生類憐みの令は正当です! - ¡Conocido por el edicto de la compasión por las cosas vivas!
(うそー?)みんなどう思う? - (¿Mentira?) ¿Qué pensáis?
(超無理だわ!) - (¡Es completamente imposible!)
【サビ*】 - Estribillo
【No.9 西郷隆盛】 - No.9 Takamori Saigo
9番手、オレ、赤鬼ばりの - El 9o, soy yo, Saigo,
圧力出しとく隆盛西郷 - el demonio rojo que presiona en la prosperidad
幸か不幸か1868(一発牢屋) - ¿Bueno? ¿Malo? 1868 (fui encarcelado)
ぶち込む戊辰戦争での決闘! - ¡Participé en La Guerra Boshin!
1877(嫌な内乱) 西南戦争! - ¡1877 (desagradable guerra civil) Rebelion de Satsusama!
皆が泣いた変なデモ!! - ¡¡Una demostración de tristes cambios!!
国内最後の内戦の相手はオレ! - ¡¡Yo, el enemigo en la última guerras internas del país!!
大将!西郷ドン!! - ¡El general Saigo!
【No.10幸徳秋水】 - No.10 Kōtoku Shūsui
10番手、私が聖徳太子? - El 10o, soy yo, ¿el principe Shoutoku?
じゃなくて、名前は幸徳秋水! - ¡No, mi nombre es: Kōtoku Shūsui!
思想・思考を広々と披露する人としては一緒! - ¡Anunciemos juntos el crecimiento de ideologias y razonamientos!
政府は私に当たり過ぎ! - ¡Fui perseguido por el gobierno!
だから無政府or社会主義! - Así que, ¡anarquía o socialismo!
私に当たるの今度にして! - ¡Me volvieron a perseguir!
嫌になっちゃう、幸徳事件!! - ¡¡No me gustó, y provocó la alta traición (el caso kotoku)!!
【No.11昭和天皇】 - No.11 Emperador Showa
最後は私、超やべぇぞ! - ¡Soy el último, es terrible!
(ちょっと待てよ!) - (¡Espera un momento!)
No!昭和天皇! - ¡No! ¡Emperador Showa!
もう平和願って語りあおう! - ¡Deseamos la paz ya, reunámonos y hablemos!
戦争責任私が負う! - ¡Yo asumo la responsabilidad de la guerra!
「昭和天皇実録」って本作られてるけどいつ読む? - Un libro con la "firma oficial del emperador Showa" se está escribiendo, pero ¿cuándo lo leeré?
昔でいうとこの「日本書紀」 - ¡Escrito hace mucho el "Nihonshoki",
今でもそういうもん、あるんだぜ! - que aún sigue existiendo!
【サビ*】 - Estribillo
**********
Hasta la próxima.
- Bunkai -