lunes, 7 de octubre de 2024

Gyaru Moji

Este tema es bastante conocido, al contrario que otras de las entradas del blog. Sin embargo, como ha salido recientemente una serie sobre Gyaru, y esa es una temática que personalmente me parece interesante y atractiva, así que me apetecía comentarlo.

La serie se puede buscar como 【連続テレビ小説】おむすび 第1週「おむすびとギャル」. Aprovecho el título para apuntar aquí la forma de buscar "telenovela" en Japonés, aunque no sea parte explícita del nombre. El número corresponde a la semana de emisión, algo así como si cada semana fuera un episodio dividido en sub episodios diarios. Si buscáis por internet, puede que veáis el número del episodio marcado por la semana (semana, por un lado, y día, 1 a 5, por el otro), o simplemente la semana como parte del nombre y el número como si la serie fuera unitaria (del 1 en adelante, sin separar por "secciones").



 
Se puede hacer una primera introducción al tema Gyaru mediante la Wikipedia https://es.wikipedia.org/wiki/Gal_(Jap%C3%B3n). Pero por resumir, diré que el origen viene de una parte de la cultura japonesa en la que se buscaba copiar el estilo americano de la moda y evolucionó dando lugar a este ámbito.

Una vez introducido el contexto donde se produce este tipo de escritura o lenguaje, podemos pasar a la parte más concreta de la entrada. Se puede aprender una relación directa entre los silabarios y este "lenguaje" mirando en la Wikipedia https://es.wikipedia.org/wiki/Gyaru-moji y en otras páginas. Visto en perspectiva es como el lenguaje leet del que puedes leer en https://en.wikipedia.org/wiki/Leet, pero aplicado a la moda de una forma "menos tecnológica".

Y como parte principal de la entrada, quería poner los ejemplos mostrados en el capítulo de hoy de la serie, con su transcripción a modo de ejemplo. Cuyas frases son además bastante comunes e identificables en el japonés (si no se tiene en cuenta el tipo de caracteres que se ha usado para escribirlas):
 
 

今日は急に
呼びだして
ごめんね
 

冗談だから
気にしないでね

Además, quiero añadir esta imagen de la serie, para ilustrar como eran buscados los caracteres, ya que hoy en día esta forma de escribir no es tan conocida como lo era por necesidad en sus años de esplendor.


あゆの妹ってやつ
は みつけ

 

Y eso es todo por hoy.

No hay comentarios:

Publicar un comentario