viernes, 9 de febrero de 2018

Diccionarios japoneses

Buenas,

He estado pensando que, al buscar información en cualquier idioma, es importante saber a donde recurrir para buscar las palabras que no conoces. Imagino que todos habréis usado el diccionario (además de otras cosas como la enciclopedia o incluso el mítico "¿oyes que significa esto?" a algún conocido).

Hoy voy a escribir acerca de algunos buenos diccionarios japoneses online. Y me dejo para otra entrada el tema diccionario electrónico y las app en el móvil.

* Quiero dejar claro que en esta entrada, cuando hablo de diccionarios, me refiero a los aceptados oficialmente ("genéricos"); y no a los de jergas o dialectos, para los cuales habría que usar uno específico de ese ámbito.

Si hablamos del español, en última instancia, se recurre a la RAE (http://dle.rae.es/ ) en caso de ser español o al diccionario equivalente, si eres de otros países hispanoparlantes. Lo mismo pasa con otros idiomas como el inglés, el francés, o el portugés.

En caso del japonés, aunque solo sea lengua oficial en un país, tiene muchos diccionarios "oficiales" esto es debido a la gran cantidad de partes que contiene su lenguaje (Poniendolo de forma simplona: kanjis, palabras, expresiones, y onomatopeyas, entre otros).

Precisamente por eso, a veces se hace tedioso buscar el más efectivo, o el que más se adapte a nuestras necesidades.

Expongo aquí una lista de los que (según mi experiencia tienen más prestigio). Los voy a dividir en secciones de uso, junto con una breve explicación de cada sección.

Para empezar, veremos algunos de los más amplios, en los que puedes buscar casi cualquier palabra o expresión (辞書).

* Antes de pasar a los enlaces, debéis saber (aunque para cualquiera que tenga alguna noción de japonés será obvio) que su orden esta basado en el orden del hiragana. Como curiosidad, ahora el hiragana tiene un orden lógico y es más fácil, pero los primeros en aprenderse el silabario usaban un poema tradicional que era lo que daba el orden.

http://daijirin.dual-d.net

https://www.weblio.jp

https://dic.yahoo.co.jp/search/index
(Que usa como base de datos
https://kotobank.jp/ )

https://dictionary.goo.ne.jp

http://dic.nicovideo.jp/


Una vez vistos los más generales, vamos a pasar a diccionarios de secciones más concretas.

La primera de ellas, es uno de los temas que más resuenan en el japonés (y en el chino), los kanjis (漢字):

Hablando exclusivamente de los kanjis japoneses (puesto que los chinos, aunque son el origen, son diferentes y no vienen a cuento ahora); tienen unos añadidos en cuanto a su método de busqueda:

Puedes buscar "alfabeticamente", por radicales, por significado, por pronunciación, por número de trazos, y probablemente alguno más que se me olvide ahora.

http://kanji.jitenon.jp/sp/

http://kanjitisiki.com

http://kanji.sljfaq.org/drawj.html

http://www.kanjijiten.net


Pasamos ahora a los que están relacionados con el lenguaje hablado, los de proverbios, refranes, dichos, o expresiones (諺).

Estos, como los kanjis, tienen un par de métodos de clasificación añadidos. Como las situaciones en las que se usan, o los objetos y seres a los que hacen referencia.

http://kotowaza-allguide.com

http://www.seiku.net

http://kotowaza.jitenon.jp/sp/


No podemos acabar con los diccionarios estrictamente japoneses sin incluir uno de "onomatopeyas" (擬音語・擬態語). No os vayáis a creer que son solo unas pocas, no. Son un montón y siguen aumentando:

https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/index.html

Quizá muchos de estos diccionarios les vengan grandes a gente que no sepa o este empezando el idioma, por eso voy a añadir algunos de los que traducen a otros idiomas:


Uno que seguramente será conocido por la mayoría, es el de google.

 https://translate.google.com/m/translate?tl=es

Y un par que son los más usados por internet (aunque debo avisar de que son japonés - inglés y viceversa,   y no incluyen el español).

http://jisho.org

http://tangorin.com

Y este (que también es inglés-japonés) es uno de los que tiene más onomatopeyas registradas.

http://thejadednetwork.com


Y eso es todo por hoy, espero que leido hasta aquí, y que os haya gustado.


*EXTRAS*

Diccionarios varios en japonés:

http://gogen-allguide.com/

http://kotowaza-allguide.com/

http://chimei-allguide.com/

http://yojijyukugo.com/

http://zokugo-dict.com/


- Bunkai -

domingo, 4 de febrero de 2018

Tipografias japonesas

Buenas

Hoy vengo con una entrada breve, para variar.

Supongo que todos sabréis que igual que hay distintos tipos de letra, hay distintas fuentes tipográficas para ordenador.

En español o inglés existen páginas como:
https://www.dafont.com/ ; donde tienes reunida una enorme cantidad.

En japonés también tenemos muchos ejemplos. En esta web, el autor presenta un listado de varias fuentes gratuitas con sus respectivos enlaces.

http://coliss.com/articles/freebies/japanese-free-fonts-for-2018.html


- Bunkai -

lunes, 29 de enero de 2018

Web enciclopedia japonesa

Buenas,

Hoy he descubierto esta web japonesa (https://www.benricho.org/), y creo que merece la pena compartirla con el mundo.

Al contrario que otras entradas anteriores, esta apenas tiene imagenes salvo los temas referentes.

Os voy a poner aquí lo que pone en amarillo en la entrada principal:

* Como podréis observar al abrir la página, este texto ejecuta un pequeño script, por lo que se modifica levemente a lo largo del año. La traducción que pongo corresponde al momento de su realización.

2018年1月29日(月) 3時27分02秒
Esto son la fecha y la hora actuales (creo que no hace falta mucha explicación, ¿verdad?)

 今月は残り2日。 今年は、きょうで29日目、きょうを入れて残り337日です。
A este mes le quedan 2 días (2日).
Hoy es el día 29 (29日目) de este año (今年), por lo que le quedan 337 (残り337日).

 今年は、慶応154年、明治151年、大正107年、昭和93年、平成30年にあたります。
Este año expresado en formato de era es el:
慶応154年 (Keiou)
明治151年 (Meiji)
大正107年 (Taisho)
昭和93年 (Showa)
平成30年 (Heisei)

・みんなの知識 ちょっと便利帳とは? (About Us) - ご利用について 
Enlace al "acerca de" de la página.


・「訪問記録」の停止について
Enlace a la información sobre las cookies, o como dice el título:  Acerca de la deshabilitación de "información almacenada de los visitantes".



Dicho esto, os pongo una breve descripción de la página, que coincide con la traducción del "acerca de":

https://www.benricho.org/about/

 みんなの知識 ちょっと便利帳とは …
Acerca de "minna no chishiki chotto benrichou" ...

「みんなの知識 ちょっと便利帳」は、 オリジナルコンテンツが一杯詰まった『お役立ち・便利サイト』です。手帳やダイアリーの付録のような、 “ちょっと便利”  で  “ちょっと役に立つ”  サイトとして、様々な便利ツールや、知識、蘊蓄などを編集、掲載しています。

"Minna no chishiki chotto benrichou" reune muchos contenidos originales, es "una web conveniente y útil". Como un cuaderno de notas o un diario, "conveniente" y "útilmente" reune: muchas prácticas herramientas, y vastos conocimientos, de forma enciclopédica.

 ■ 全て無料で …
Todo de forma gratuita...

「みんなの知識 ちょっと便利帳」は、全てのコンテンツを無料でご利用いただいています。もちろん、会員登録などの必要も一切ありません。

"Minna no chishiki chotto benrichou" ofrece todo el contenido de forma gratuita. Y por supuesto, no necesita ningún registro ni cosas similares.




Por último  os dejo un breve listado con algunos de sus encabezados:


* Es precedido por un buscador del sitio, por lo que (al igual que entradas anteriores) dejo sus palabras importantes.

検索 Buscar

入力リセット Reiniciar (reset) la información

全てリセット Reiniciar (reset) todo.


ENCABEZADOS:

日本を知る Conocer japón

世界を知る Conocer el mundo

季節を知る Conocer las estaciones

時を知る Conocer el tiempo (referente a fechas, horas...)

物を調べる Investigar objetos

翻訳をする Hacer traducciones

自然を知る Conocer la naturaleza

世相を知る Temas de sociedad (lit. Conocer la sociedad)

日本語を知る Conocer el japonés (idioma)

情報を得る Obtener información/noticias


Eso es todo amigos. Espero que os haya parecido interesante, y que os haya gustado.

- Bunkai -

miércoles, 17 de enero de 2018

Nombres japoneses

Buenas.

Ayer estuve hablando con un amigo mío sobre nombres españoles, y sus orígenes. Que generalmente, antaño tienían que ver con algún santo relacionado con el día en que nacieron, o con alguna anécdota cercana a su nacimiento.

Por otra parte, he estado leyendo cosas últimamente. Y se puede apreciar que la forma japonesa de elegir los nombres, aunque tiene muchas cosas en común (como la búsqueda de su buena fortuna, o su protección divina); también tiene bastantes cosas que la hacen muy diferente.

Todo esto sumado a que cuando lees novelas o artículos, y ves nombres, hay cosas que suelen ser determinantes para entender algunas situaciones (como sus edades o sus sexos); me ha parecido interesante buscar y mostrar una página para la elección de nombres para bebés en japón.

* Es cierto que cuando has estudiado su idioma y su cultura durante un tiempo hay generalidades que ya reconoces:

Por ejemplo:
En español, los nombres acabados en o suelen ser masculinos; y los acabados en a, femeninos.
En japonés, como norma los acabados en "ko (子)" suelen ser femeninos, y los acabados en "hiko (彦)" masculinos.

Pero muchos de los lectores, no estarán tan informados. Por eso he querido hacer esta entrada.

Para ello, he escogido una web con un diseño facil de seguir. Y como en entradas anteriores, os he hecho un desglose.

Aquí os dejo la página:
https://b-name.jp

Y su desglose:

完全無料の子供の名前決め
支援名付けサイト
Página para decidir el nombre del bebé de forma completamente gratuita.

名前辞書 diccionario de nombres
姓名判断  fortuna basada en la escritura y la lectura del nombre
命名紙作製 Fabricación en papel (te lo crea en un formato para imprimir, al estilo de las famosas tarjetas de celebración y felicitación)
マイページ My page

検索 Búsqueda (ej: de una palabra en un diccionario)

で始まる  empieza por ~
一致する conincide con ~
で終わる acaba por ~
が入る incluye ~


赤ちゃん命名ガイドとは?
Acerca de la guía para poner nombre al bebé

「赤ちゃん命名ガイド」は産まれてくる赤ちゃんの命名・名付けをお手伝いするために誕生しました。

La "Guía para poner el nombre al bebé" que va a nacer, surgió para ayudar a la elección del nombre.

サイトの機能と特徴
Funciones y características del sitio.

19万件以上収録された名前辞典理想の名前を見つけるための充実機能姓名判断による名前診断プリントアウト出来る命名紙作製全ての機能が完全無料で使用可能
Diccionario para encontrar el nombre ideal, con más de 190.000 nombres registrados. Repleto de funciones para la adivinación de la buena fortuna, basadas en la escritura o la pronunciación del nombre.
Puedes imprimir el resultado (lit. Diagnóstico). Y sus características de creación (lit. Fabricación) son completamente gratuitas.

赤ちゃんの名前はパパとママから贈る人生最初のプレゼントです。お子様に合った素敵な名前を見つけtましょう。
El nombre del bebé es el primer regalo que recibe una persona. Busquemos un nombre especial. 

(Literalmente pone 素敵, que significa: fantástico, adorable, bonito).

初期設定
Configuración inicial (por defecto)

設定をすると「相性のいい字画数紹介」等、名前を決める際の便利機能が全て使えます。

Rellena los ajustes y "se te presentará una compatibilidad con un buen número* de trazos" . Además, para elegir el nombre podemos usar estas útiles carácteristicas.

* Aclaración:
En la cultura japonesa, el número de trazos con el que se escribe su nombre, también es un indicador de la buena o la mala suerte de una persona *

ご両親の姓:
Nombre de la familia/Apellido de los padres. (Si no me equivoco: se refiere al kanji, para conocer el número de trazos, y por eso en el siguiente apartado te piden que escribas su lectura)

姓のよみ:
Lectura del nombre

子供の性別: 男の子 女の子 未定 
Sexo del bebe:

2018年度 赤ちゃんの名前ランキング
Ranking de nombres de bebés para 2018
最近登録された
Nombres recientes en aumento



当サイトについて acerca del sitio
お問い合わせ envía tus preguntas 


Como siempre, espero que os haya parecido interesante y que os haya gustado. Ya sabéis que podéis dejar vuestras opiniones y comentarios aquí abajo. Y nos leemos en la próxima entrada.

- Bunkai -


domingo, 14 de enero de 2018

ADV japonés

Buenas,

Hoy traigo un enlace de género más mundano y coloquial que otras veces.
Estas cosas también son parte de una cultura.

Al igual que en otras entradas, no tiene sentido traducir toda la web. Por lo que pasaré a describir un poco de que va.

"Pensé/Creí que iba a morir"

http://yaginome.jp/shinuka/ 

Por si alguien no conoce la expresión (aunque lo dudo): se usa en situaciones de máximo riesgo, y también en momentos de vergüenza inigualable.

Es una web al estilo de la española "adv" (asco de vida), definida por frases como "tierra tragame" o "Quería desaparecer".

Explicado el tipo de página que es, voy a dar algunos datos especificos de la japonesa:

En el encabezado de la web, se puede leer lo siguiente:

「死ぬかと思った」経験を自慢してください。
Alardea de tus experiencias (muestra orgullo por tus experiencias) de  "Pensé que iba a morir"

肉体的、精神的でもどちらでも構いません。
No importa si es material (corporeo) o mental (emocional).

ですが、自分として折り合いがついている経験に限ります。
Pero limitalas a tu experiencia y a tu entorno.

En cuanto a los listados y pestañas de elección, se pueden distinguir:

投稿  contribución/publicación (en una publicación, grupo de noticias RSS...)
詳細 Detalles, particularidades.

投稿についての詳細はこちらをご覧ください Mirar aquí acerca de los detalles de las publicaciones.

 選んでください  Elija por favor.


 年 Año.
 月~月分  período de meses.


やぎの目に戻る volver a yaginome (web central donde se ubica esta)


[お知らせ] aviso

ピンチなう!Pinchi nau es otra web, el nombre hace referencia a "PINCH nau" que en estos casos (coloquialmente) quiere decir "momentos actuales de crisis"

ピンチなう!でも投稿にコメントをしています
Comenta también en Pinchi tus publicaciones.

* Cabe decir que en yaginome solo estan los post de la situación; y en pinchi, tienes parte de ellos con la referencia seguidos de comentarios y consejos de otras personas.

Como en cualquier artículo, en estos se pueden reconocer: los apodos de los autores, sexo, o edad; en caso de que se hayan escrito.

男 Hombre
女 Mujer
歳 Edad


Eso es todo por hoy, espero que os haya parecido interesante. Y ya sabéis que podéis dejar vuestros comentarios y opiniones aquí abajo.

- Bunkai -

domingo, 31 de diciembre de 2017

Karaoke en japonés

Buenas, como motivo del fin de año, me parecía interesante dar una introducción al karaoke en japonés.

Para empezar, aunque probablemente la mayoría sepa lo que es; voy a poner la definición de karaoke (descripción de la wikipedia):
El karaoke (カラオケ) es una forma de cantar con pistas de canciones siguiendo la letra de la misma impresa sobre una pantalla y teniendo todo el acompañamiento musical respectivo.


Una vez definido el karaoke, habrá que conocer algo de vocabulario para que cualquiera pueda buscar en medios japoneses:

カラオケ Karaoke
歌詞 letra (de la canción)
歌詞付ける letra (de la canción) en pantalla
オフボーカル off vocal / sin voz
募集 se busca, se requiere (si lo véis por ahí, ahora ya sabéis que están reclutando algo)

Dicho esto, por fin entramos en materia. En youtube, igual que en español, inglés, o cualquier otro idioma, podemos buscar videos en japonés para hacer karaoke. Estos canales son algunos ejemplos:

"Puedes usar esta música de karaoke (sin voz) para practicar o grabar tu canción y subirla, pero por favor no lo resubas sin grabación de voz"

https://www.youtube.com/channel/UCVkW_gPsNZX6bvUR-JRWvdQ

https://www.youtube.com/channel/UC1tk9F5-MGXEq4LWnjmrtpA

https://www.youtube.com/channel/UCyGMITbU7LPvhih48uw0ZxQ

https://www.youtube.com/channel/UCHKkjQDOJKBjuaLkuOm5kVA

Para todos vosotros que no sabéis nada de japonés. Se que muchos queréis ver este tipo de videos, pero con alguien cantando; por eso os dejo aquí:

Una palabra extra,
オンボーカル on vocal / con voz

y un canal de canciones populares japonesas (clasicas y modernas) con voz.

https://www.youtube.com/channel/UC88KSXMWdkv50V1Wm8CAYWg

Después de esto,  ya podéis buscar esas canciones japonesas que os gustan, y ver su letra en pantalla.

Espero que os haya parecido interesante, y hasta el año que viene.

Que paséis una feliz nochevieja y que empecéis el 2018 lo mejor que podáis.

Edito en 2021, para añadir una app de Karaoke para el móvil que usan también https://www.pokekara.com/#/ (con versión gratuita)

- Bunkai -

miércoles, 27 de diciembre de 2017

Enciclopedia ornitologica

Buenas:

Han pasado esta web en un chat de discord de japo en el que estoy, y me ha parecido interesante compartirla.

Como introducción, diré que la web en la que está contenida es de suntory. Cuya compañia es popularmente conocida por su agua embotellada (tiene incluso varios cross over con películas de animación japonesa, que podéis ver online de forma completamente gratuita).

Dicho esto, paso al tema principal:
La web y su navegación

https://www.suntory.co.jp/eco/birds/encyclopedia/

Este apartado de la web de suntory, corresponde a una enciclopedia ornitológica muy elaborada. La cual está formada por descripciones, fotografías y sonidos de pájaros japoneses.

Aunque las descripciones de las aves se pueden leer más o menos gracias al traductor web de google, voy a dejar una breve lista de los encabezados básicos para poder moverse de una forma menos dependiente.

*****

フリーワードで探そう! - Búsqueda "libre", para búsqueda por lo que escribes.

特徴で探そう! - Buscar por características

鳴き声で探そう! - Buscar por el sonido que producen

50音順で探そう! - Buscar por letra del alfabeto (japonés)

季節 estación
春 primavera
夏 verano
秋 otoño
冬 invierno

大きさ tamaño
小 pequeño
中 mediano
大 grande

主な色 color principal
茶 marron (color té)
白 blanco
黒 negro
赤 rojo
黄 amarillo
緑 verde
灰 gris (color ceniza)

生息地 - Habitat



朝・昼・夕 - Mañana * Medio día * Tarde/noche


Espero que os haya parecido interesante y útil.

Ya sabéis que podéis dejar vuestras opiniones y comentarios aquí abajo. 
Y si conocéis alguna otra cosilla así, que queráis ver explicada, podéis compartirla también.

- Bunkai -