lunes, 14 de noviembre de 2022

Urawaza

 Siempre hay formas mejores y peores de hacer las cosas, en las busquedas y en los juegos sucede lo mismo. Con este mini artículo pretendo facilitar esas palabras clave japonesas que sirven para ahorrarse horas y horas de búsqueda infructuosa.

Cabe destacar que la idea inicial y los ejemplos están dirigidos a juegos y consolas antiguas, pero todo lo que se menciona puede ser aplicado a cualquier tema. Recuerda que la información carece de moralidad, son tus acciones las que se la dan.

Para empezar siempre es bueno tener una documentación de referencia, por eso la primera palabra de hoy es:
Libro de instrucciones, o manual:
説明書 せつめいしょ
ejemplo:
http://setsumei.html.xdomain.jp/famicom/okhotsk/okhotsk.html

Cuando el manual no es suficiente porque estamos densos lo siguiente que buscaríamos es una guía, y aquí se suelen incluir tutoriales y "walkthrought:
攻略 こうりゃく
Ejemplo:
https://geolog.mydns.jp/www.geocities.co.jp/Playtown-Knight/6511/LoveQuest/index.html

Sin embargo hay secretos y otros truquitos que no están siempre a la vista, omitidos por guias o manuales. Para estos casos las
palabras clave son: Bugs, trucos o secretos, y gameplays.
バグ技
裏技 うらわざ
実況 じっきょう
Ejemplo de trucos y secretos:
https://kamigame.jp/atsumori/page/95671449003491335.html

Si hemos llegado hasta aquí pensaremos que tenemos cualquier búsqueda asegurada, pero ¿qué pasa cuando queremos una demo o algo extraoficial? Ese tipo de indagaciones no se pueden buscar con los métodos e ideas habituales, para solucionar eso usamos:

Consentimiento tácito o tolerancia
黙認 もくにん
Bootleg
非公認
Demo o Sample
サンプルソフト
非売品 ひばいひん not for sale (demos y contenido promocional)
Ejemplo:
https://kopenguin.com/post-10563/

También me gustaría añadir que, si queréis crear un minitrailer con estos ejemplos podéis usar el método de animar imágenes o tiras cómicas y manga. Para ello lo que se suele usar es:
Comic Motion / Manga Motion
モーションコミック

Y eso es todo por hoy, hasta la próxima.

_ _ _
Actualización 23/Nov/2022: Olvidé mencionar la palabra semiobvia "Wiki" ウィキ
Ejemplo:

jueves, 10 de noviembre de 2022

Cancion Samurai

 Para esta entrada vengo con otra canción. Es bastante popular y no encontré una traducción así que decidí hacerla yo.

Letra en japonés obtenida de: https://lyricjp.com/ats/a000675/l01a8c3h

Canción: Samurai de Tsuyoshi Nagabuchi (長渕 剛)

大和の国から のろしを挙げて
今、俺達は 北へ向かう.
Surgidos en el Japón ancestral, 
ahora nos dirigimos al norte.


我が道を ただひたすらに
迷う事なく 走ればいい
人のなりふり 気にとめないで
ただただ 真っすぐ ひた走れ
Vamos sinceramente hacia delante, 
sin desviarnos por el camino. 
No pasa nada por correr como 
una persona determinada por su espíritu.

時代のせいに よりかかっても
船は動きは しないさ
もしも風さえ 吹かなかったら
お前が風に なればいい
El barco no se moverá 
a causa del tiempo. 
Si el aire no sopla 
debes moverte y ser viento.

人がつくった標識など 決してまどわされないで
変えてゆくのは お前自身さ
Únete tú mismo al cambio, 
como aquellos que crearon su bandera.

決めてゆくのはお前さ
Eres tú el que debe decidir.


大和の国から のろしを挙げて SAMURAI!
今、俺達は 北へ向かう NIPPON!
Surgidos en el Japón ancestral SAMURAI.
Ahora nos dirigimos al norte Japón!


容赦なく 血の雨に
叩き付けられても かまわない
Continúan los ataques sin misericordia 
en una lluvia de sangre.

また誰かの せいにしちまって
夜の闇に ほうむっちまうより
失われた「明日」を今すぐ
とりもどしに 行かないか?
Por qué no devolvemos el amanecer 
al olvido que alguien provocó
en la oscuridad de la noche.

力無き正義など くそっくらえ!
Devora la justicia débil y cosas similares!

屁理屈ばっかの この国で
En este país frívolo.

そ知らぬ顔で裏切るよりも 
誰かが抱きしめてやれ
Abraza al que no conoces 
en vez de traicionarle.

人間の悲鳴を今こそ
俺たちは愛し貫こう
Derrotemos el llanto de tristeza
y llenémoslo con amor.


大和の国から のろしを挙げて SAMURAI!
今、俺達は 北へ向かう NIPPON!
Surgidos en el Japón ancestral SAMURAI.
Ahora nos dirigimos al norte Japón!


俺は見た 鎖を引きづりながら
片脚で駆けてく 野良犬を
誰かに切断された 不自由から
はい上がる 自由を
Vi a un perro cojo arrastrarse
mientras arrastraba las cadenas,
le habían amputado una pata y 
corría esclavo buscando la libertad.

降り下ろされた 金の斧で
かっ切られた首が すっ飛ぶ
生臭いハエが ブンブン群がり
Cae la cabeza 
que ha sido cortada por el hacha,
cogiendo sus últimas bocanadas de aire.

この国から 背骨が消える
Desaparece la columna vertebral de este país.

想いが届かぬいらだちより 
あいつの痛みを信じて
夢を両手でしっかり掴み
意地でも死んでも離すな
No esperes irritado un sentimiento si no llega,
conmuévete por el sufrimiento.
Abraza el sueño aunque te falte determinación,
usa ambas manos y no lo sueltes.


大和の国から のろしを挙げて SAMURAI!
今、俺達は 北へ向かう NIPPON!
Surgidos en el Japón ancestral SAMURAI.
Ahora nos dirigimos al norte Japón!


悔しさはやがて 力になり
悲しみはやがて 優しさに変わる
死の淵を共に 超えてゆけ
そして 勝利の女神を呼べ
El sufrimiento será fuerza, 
la tristeza será amabilidad. 
Atraviesa el abismo de muerte 
y llama a la diosa de la victoria.

生きる記録を グングンガンガン
ぬりかえて 突っ走ってゆけ!
Replantea la historia viva 
y muévete veloz!

命尽き果てるまで 俺もお前も
真っ赤に燃ゆる火だ 炎だ
Tú y yo somos el fuego 
que arde hasta el último aliento.

錆びた線路に突っ立ち 
ただ待っても汽車は来ねぇ
Incluso aunque esperes el tren de vapor
que está sobre las vías oxidadas
no vendrá.

引き裂かれた魂たちよ
も一度絆を呼び戻せ
Recoge las almas rasgadas
y vuélvelas a coser.


大和の国から のろしを挙げて SAMURAI!
今、俺達は 北へ向かう NIPPON!
Surgidos en el Japón ancestral SAMURAI.
Ahora nos dirigimos al norte Japón!

miércoles, 2 de noviembre de 2022

Bunko Shokudo

Bienvenidos:

Hoy en el menú tenemos entrada relámpago. 

He encontrado un canal de youtube que cuenta detalles culturales breves sobre recetas japonesas, y luego te muestra como cocinarlas (incluye comidas que se hacían antiguamente y otras que se hacen hoy en día). 

Mirando un poco por encima, se puede ver que al principio simplemente ponía los ingredientes en texto y pasaba a cocinarlos sin audio. Con el paso del tiempo ha añadido una breve historia de la receta (o de los ingredientes), y una descripción auditiva del proceso.

Como defecto se podría decir que no tiene subtítulos. Cuando no conozcas algún ingrediente, o si te cuesta hacer, oido vas a tener dificultades. Sin embargo, quizás para estos casos, tiene los subtítulos generados por defecto y pronuncia bastante bien.

El canal al que me refiero es el de ( Genと文庫食堂 ) :
https://youtube.com/c/Gen%E3%81%A8%E6%96%87%E5%BA%AB%E9%A3%9F%E5%A0%82

¡Qué aproveche!



miércoles, 7 de septiembre de 2022

Fuentes y RE

 En esta entrada voy a intentar acercarme de nuevo a las profundidades del desarrollo de juegos japoneses, en especial a la parte de las fuentes.

 Hay varias formas de abarcar este tema, pero como las de desarrollo están muy vistas, yo voy a aplicar las de ingeniería inversa (Reverse Engineering). Esas que la gente usa para descubrir las entrañas de algo cuyo mapa no tenía cuando empezó. En su momento hablé del proceso de debug en un una demo, puedes ver la entrada en: http://curiojapo.blogspot.com/2018/06/demo-debug-en-japo.html Pues bien, la idea aquí es descubrir como hacer ese tipo de pruebas pero sin tener ni idea de lo que hay detrás. Es decir, plantear suposiciones y comprobándolas a base de prueba y error, para poco a poco ir sacando un plano de lo que tenemos delante  y poder seguir avanzando.

 Ahora vamos a ver algunos ejemplos con juegos de 8 bits (para cosas más modernas la idea de base es la misma, pero el procedimiento se llena de pasos extra). Los modelos para hoy son:

Initial D Gaiden GB (SGB Enhanced)
Aquí podemos ver los tile de la fuente con los kanas bien ordenaditos,
y el dakuten junto al handakuten al final para relacionarlo al kana
mediante una rutina de codigo cuando haga falta.


















Ojarumaru : Tsukiyo ga Ike no Takaramono GBC
Aquí, tenemos una organización parecida en cuanto a los kanas,
pero omitiendo algunos, y solo tiene las letras A y B del alfabeto latino.




















Gozonji - Yaji Kita Chin Douchuu NES
En este caso usa un patrón vertical, omite varias
silabas katakana y prescinde completamente del alfabeto latino.
















One Piece - Yume no Luffy Kaizokudan Tanjou! GB (SGB Enhanced)
Además de estar en diferentes zonas,

en este caso, omite varias silabas pero
utiliza un tile para cada compuesto en vez de cargarlos con una rutina.



















Love Hina pocket, que pondré con un mini video puesto que con imagenes se podría alargar demasiado: https://youtu.be/mqmqPv7Akdc
En este caso vemos que incluye el alfabeto latino en mayúsculas y minúsculas, además de introducir una buena cantidad de Kanji.
Dejo al lector la investigación sobre los motivos que llevan a usar cada método. Sin embargo puedo resumir que se hace dependiendo de: los desarrolladores, el juego en si, el texto, e incluso del tamaño máximo del archivo (ROM en los casos, de juego, mencionados).


— Curiosity leads to knowledge, be curious.

lunes, 29 de agosto de 2022

Trabalenguas

 Hoy traigo esta entrada con el objetivo de seguir promoviendo una competición sana y divertida. Así no os faltarán ideas cuando queráis animar el ambiente. Creo que la definición de la palabra habla por si sola. La copiaré aquí para quien no la conozca.

Trabalenguas:
"Palabra o locución difícil de pronunciar, en especial cuando sirve de juego para hacer que alguien se equivoque."
( https://dle.rae.es/trabalenguas )


Supongo que estáis familiarizados con los que se suelen decir en español, sin embargo, podéis buscarlos sin miedo y quizás aprendáis alguno nuevo. Ahora que tenéis en mente esa frustración agridulce, y esas ganas de repetirlos una y otra vez hasta que salgan sin probelmas, voy a subir la dificultad escribiendo algunos de los que se dicen en japonés. Están sacados de esta página: https://kenny-dfd.com/mamechisiki/omoshironeta/13898/, que reune algunos de los más populares de cada región y dialecto de Japón, no os asustéis si no entendéis nada. Id a la página y leed la explicación que viene debajo.

De Okinawa:

やーわーのことやーやーいうけど

わーもやーのことやーやーいわんから

やーもわーのことやーやーいうなやー


De Okayama:

なんででーどころにでーてた

でえれえでーこんてーてって

ゆーてててゆーててたのに

なんででーどころにでーてた

でえれえでーこんてーてねぇんだ


De Hakodate:

函館(はこだて) 箱(はこ)だけ ほこたて


¿Aún estáis dudando sobre el tema? Aquí os dejo el extracto de un programa de humor donde cantan los trabalenguas. Para que os echéis unas risas y os animéis:
https://youtu.be/GsEh_xjJR-s

Los más tímidillos o tímidillas, aquí tenéis una versión paso a paso (en hiragana, para niños):
https://youtu.be/fhg_VOzHigc

 ¿A que tenéis ganas de más? Pues otros 3 con sus kanjis:
https://youtu.be/QlOUs36jp2U

Recordad que en vuestras manos está profundizar más.

¡Hasta la próxima!

miércoles, 8 de junio de 2022

Gamification 02

 Sabiendo lo que es la ludificación y teniendo una lista con algunos juegos, faltaría un breve resumen esquemático de los menús que podemos encontrar en ellos. Esta entrada viene a resolver esa carencia.

Para amenizar el tema se usaran dos juegos de gameboy, a partir de los cuales se da una base de palabras y menús que exportar a futuros juegos más avanzados o con más opciones:

- Goukaku Boy Series - Gakken - Kanyouku Kotowaza 210
- Goukaku Boy Series - Gakken - Yojijukugo 288


Después de la imagen anterior el juego nos presenta la pantalla メニュー, menú. Aquí podemos ver las siguientes opciones, respectivamente:

慣用句(かんようく)
ことわざ
オプション

四字熟語(よじじゅくご)
類義語(るいぎご)
対義語(たいぎご)
オプション


Seguimos ahora con オプション, las "opciones" que son comunes a ambos:

慣用句(かんようく)
意味(いみ)
効果音(こうかおん)


Vistas las opciones, volvemos al menú principal para seleccionar 慣用句 o 四字熟語. Al hacer esto nos aparecera un nuevo menú, o submenú:

暗記(あんき)
選択(せんたく)問題(もんだい)
組合(くみあわ)せ問題(もんだい)
検索(けんさく)

Si entramos en 暗記 podremos estudiar el contenido educativo, mediante tarjetas de aprendizaje o "flashcards". Un ejemplo de tarjeta sería:

以心伝心(いしんでんしん)


En el menú de 暗記 se nos presentan las siguientes opciones:

体の一部
その他


Cada una con un submenú propio de "niveles" respectivamente:

ランク選択
範囲(はんい)選択(せんたく)


Si hubieramos elegido 選択(せんたく)問題(もんだい) veríamos una pantalla donde a la derecha se nos muestra un ことわざ o un 四字熟語.  Debemos elegir la opcion correcta de la izquierda moviendonos con las flechas laterales.


Para salir podemos resolver todas las preguntas que se nos presentan, o dejarlo incompleto mediante una pantalla intermedia:

やめますか
はい
いいえ


Si hubieramos elegido 組合(くみあわ)せ問題(もんだい), como dice el nombre, tendriamos que relacionar correctamente las palabras. Por ejemplo, en la pantalla:

正しい組合わせは?


Tendriamos que ir juntando:

猫を con かぶる
お茶を con にごす
足を con 洗う
油を con 売る

Para terminar con:


* Notese que este ha sido el orden elegido para el ejemplo, durante la partida cada jugador puede resolverlo en el orden que desee.

jueves, 2 de junio de 2022

Gamification

 
 Desde hace ya tiempo se usa el término ludificación y la metodología de ludificar. Para quien no lo haya oído antes, la ludificación como la describe la RAE (https://dle.rae.es/ludificar) es:

"Aplicar técnicas o dinámicas propias del juego a actividades o entornos no recreativos para potenciar la motivación y la participación , o facilitar el aprendizaje y la consecución de objetivos".

En Japón se ha aplicado esa técnica de forma explicita creando juegos para consolas, ampliamente usados como material educativo. Este artículo trata de ser una breve introducción mediante una linea histórica parcial de dichos juegos. [Que sea parcial implica que no es completa, y que no sigue un orden integral.]

Algunos como el "Goukaku Boy Series - Nihonshi Target 201" para gameboy tratan de ayudar al estudiante/jugador a adquirir los conocimientos mínimos de forma amena y diaria. (Puedes ver una lista con títulos de este estilo en: https://tcrf.net/Category:Goukaku_Boy_series). Sin embargo los que se van a dar a continuación están dirigidos al estudio del lenguaje, o más específicamente a la lectura y escritura del idioma. Para ello tratan actuar como guía a través del aprendizaje de "kanji" 漢字, "kotowaza" ことわざ o 諺, y "yojijukugo" (四字熟語) respectivamente.


GB:

Goukaku Boy Series - Gakken - Kanyouku Kotowaza 210
合格BOY 学研 慣用句・ことわざ210
Goukaku Boy Series - Gakken - Yojijukugo 288
合格BOY 学研 四字熟語288

Cuyo objetivo, como se puede ver en la imagen, es que el jugador sea capaz de recordar los "kotowaza" y los "yojijukugo" de los que se va a examinar.

 

GBC:

La serie 漢字BOY para repasar kanjis de los diferentes niveles del kanken.
 

 
Los dos primeros juegos tienen un menú similar con opciones, sin embargo en el 3 se pasa directamente a la elección del nivel.


 
Por otro lado, esta el ポケット漢字郎 que como se puede ver en la imagen:

 
Tiene un menú de 4 opciones (がくしゅう、つうしん・たいせん、ユーザー・とうろく、せってい) en las que puedes estudiar y practicar los kanjis, conectarte y competir con un 2o jugador, guardar tus progresos, o editar los ajustes del juego.


PSP:

Sony lanzó en 2006 el Kanji Trainer Portable (漢字 トレーナー ポータブル) para su consola portatil. Este juego es bastante completo, aunque su menú inicial tiene simplemente las opciones típicas:
Empezar, Continuar, Competir con otro jugador, compartir juego.
 

 
 La primera vez introduces tus datos (nombre, fecha de nacimiento, y sexo) en una pequeña ficha de identificación:


 
Con la ficha rellenada se muestra el verdadero menú. Aquí se puede apreciar el potencial del juego al ver todas las categorías que contiene.

 
 
A partir de aquí hacemos un salto de vuelta a nintendo con algunos de los juegos para consolas de doble pantalla. Estos son más conocidos y usados en general dado que aprovechan la característica táctiles para la parte de escritura, además los menús son similares a los explicados previamente por lo que solo se incluirá una breve descripción general.


NDS:

La mayoría están dirigidos a aprobar los diferentes exámenes del kanken y están certificados por la organización que se encarga del examen, como:
 
La serie 財団法人 日本漢字能力検定協会 公認 漢検con sus entregas: DS, DS2, y DS3デラックス
 

 
Seguida por nuevas versiones donde se aumenta el numero de preguntas para practicar:

財団法人日本漢字能力検定協会公式ソフト 200万人の漢検 新とことん漢字脳47000+常用漢字辞典 四字熟語辞典
財団法人日本漢字能力検定協会公式ソフト 250万人の漢検プレミアム 全級 全漢字 完全制覇
財団法人日本漢字能力検定協会協力 漢検DSトレーニング

 
Pero hay algunas que se dedican más a la parte didáctica como:

DS陰山メソッド 正しい漢字かきとりくん 今度は漢検対策だよ!
「うっかり」をなくそう! 文章読みトレーニング 読みトレ


 
 
3DS:
 
Con el salto generacional y la nueva consola, llegaron nuevas iteraciones de los juegos para practicar las preguntas del examen, como: 
 
公益財団法人日本漢字能力検定協会 漢検トレーニング
公益財団法人 日本漢字能力検定協会 漢検トレーニング2


 
Además en 2018 salió un juego que incluye contenidos didácticos con doblaje de voz y ejercicios para los niveles del 10 al 2:    
たのしく・おもしろく 漢検小学生 - 3DS

 Otras plataformas:

Si lo prefieres, hoy en día existen aplicaciones de este estilo para teléfonos inteligentes y ordenadores. Elige alguna y empieza a jugar, ¿A qué estás esperando?

viernes, 13 de mayo de 2022

Yokai

 ¡Hola de nuevo!

Viernes 13, un día perfecto para hablar de estos temas. Algunos conocerán los yokais o espíritus japoneses por juegos donde son amistosos y otros estarán más interesados en aquellos más vengativos del folcklore. Esto es igual que con los fantasmas y las leyendas en la mayoría de paises, creo que no es necesario entrar en mucho detalle.

Los que quieran buscar cosas más cariñosas sobre ese tema pueden encontrar ejemplos en películas como: "Totoro", "El viaje de Chihiro" y "El verano de Coo". O en juegos como: "Yokai watch". Pero yo quiero usar esta entrada para reivindicar estas tradiciones menos aduladoras y más educativas, que salvo paises específicos se conocen pocas.

En resumen, que voy a dar una pequeña lista introductoria a este tema tan generalizado pero en realidad poco conocido.

El nombre que más sobresale en estos temas es Mizuki Shigeru ( https://es.wikipedia.org/wiki/Shigeru_Mizuki ), conocido Mangaka cuya aficción por estos espíritus le llevó a hacer una exahustiva investigación que amplió con ideas de su propia cosecha con dibujos y diseños anatómicos de estas criaturas. Puedes ver una de sus obras llevada a la animación en: https://youtu.be/7QfXeh7SaPY . 
O ir a la página oficial de sus productos e historia: https://www.mizukipro.com/

Por otro lado, podéis ir simplemente al centro internacional de estudios de yokai en Kyoto con página oficial libre y gratuita en: https://www.nichibun.ac.jp/YoukaiDB3/
O más especificamente a su base de datos sobre historias de yokai:

Si vuestro interés va más encaminado a las historias de terror que a las criaturas en si, entonces debéis mirar sin duda el https://hyakumonogatari.com/ o "juego de las 100 historias de terror". Con versión traducida al español en https://hyakumonogatarispanish.wordpress.com/que-es-el-hyakumonogatari/
Aunque también tenéis: 
Una serie ejemplo basada en el "hyakumonogatari" es:
100 Tales of Horror (怪談百物語) 2002
https://youtu.be/OuKhA25bFt4

Para terminar, me gustaría dejar una recomendación que mezcla un poco la comedia con las venganzas y el miedo provocados por yokai conocidos desde la antigüedad y otros más modernos. El nombre es "yokai share house" y la página oficial es: https://www.tv-asahi.co.jp/youkai/