lunes, 24 de diciembre de 2018

Feliz navidad

Buenas:

Estaba yo mirando viñetas pequeñas sobre navidad para traducirlas como día especial y esas cosas...
Cuando me he encontrado esta, me ha hecho gracia, así que aquí os la dejo:

url original: https://www.twitter.com/taguchi21st/status/1077187404685926400

Viñeta original:

Viñeta traducida:
 
Feliz navidad a todos :)

- Bunkai -

sábado, 10 de noviembre de 2018

Letra traducida Unlimited - KID



Buenas:


Me ha gustado esta canción y quería traducirla, así que aquí dejo la letra. También se la mandaré via comentarios al video. Espero que os guste tanto como a mi.


Ah, esta vez la he traducido al español y al inglés ;)


Enlace al video oficial de la canción:

https://www.youtube.com/watch?v=tcbORTJt5d4


Letra y traducción de la canción:



やるせない気持ちが
俺を蝕んでいくんだ

A cheerless feeling
Is devorating me.

Un sentimiento de tristeza
está devorandome.


うつむき加減に歩くと
世界は小さく見えた

To the point i am looking downward,
and i can see little of the world

Hasta el punto de ir caminando cabizbajo,
y puedo ver poco del mundo


たまには

Sometimes

A veces


気晴らしにでも
出ようかと
部屋を後にする

Even when i go out in recreation
I come back to my room

Incluso si salgo para recrearme
Vuelvo a la habitación


雲一つない青空 孤独が包み込んだ

In a blue sky without clouds,
I am wrapped up in isolation

En un cielo azul sin nubes,
soy envuelto por la soledad


周りを見渡せば
世界はそこら中に
ちらばっていた

If i look around,
the world is
scattered around

Si miro a mi alrededor
Ahí está el mundo
desperdigado.


この俺の
世界は何て
ちっぽけな
ものなんだろうか

This world of me
is so tiny

Este mundo mio
es realmente pequeño


未開拓 自分自身は無限

Wild areas
are my own limit

Los terrenos salvajes
son mis límites


限界は自分が決める

I decide the world limites

Yo mismo decido los limites del mundo


今の世界から

From today's world

Desde el mundo actual


スタートを切って

Write the starting mark

Define el el principio


見上げた過去の
思いが糧
限界は超えて行ける

The thoughs of the looked past
are the food that cross the world

El pasado es el alimento
que atraviesa el mundo


未来に世界は 広がってく

In the future the world
will grow


El mundo crecerá
en el futuro

時々俺は思うんだ
皆どうなんだろうって

Sometimes i think
what's with everyone

A veces pienso
¿qué pasa con la gente?


特に意味なんてないが
単純に頭をよぎるんだ

There's no special meaning, it
simply overcrossed your mind

No hay un significado especial,
simplemente atraviesa tu mente


周りを見渡せば
世界はそこら中に
ちらばっていた

If i look around,
the world is scattered around

Si miro a mi alrededor,
ahí está el mundo desperdigado.


この俺の
世界はなんてちっぽけな
ものなんだろうか

This world of me is so tiny

Este mundo mio es realmente pequeño


未開拓 自分自身は無限

Wild areas
are my own limit

Los terrenos salvajes
son mis límites


限界は自分が決める

I decide the world limites

Yo solo decido los limites del mundo


今の世界から
スタートを切って

Write the starting mark

Define el el principio


見上げた過去の
思いが糧
限界は超えて行ける

The thoughs of the looked past
are the food that cross the world

El pasado es el alimento
que atraviesa el mundo


未来に世界は 広がってく

In the future the world
will grow

El mundo crecerá
en el futuro


行こうか (lets go)
brand new days

Vamos
a los días nuevos


夢現

half asleep and half awake

Medio dormido


理想と現実の狭間で 揺らめいて

wavering
between thoughs and reality

Oscilando
entre sueños y realidad


塵となりて 大空に舞い上がれ

Turn yourself into dirt
and go to the sky

Vuelvete polvo y
vuela al cielo


歩いて行く
道は果てしない

Go walking,
the path is endless


Ve caminando,
el camino no tiene fin

共に行こう
昇りゆく
朝日のように

Let's go together,
like the growing morning

Vamos juntos,
Como la mañana que avanza.


向かうべき 信じる夢を

You must go to the
the believed dream

Debes tener como objetivo
el sueño que tenias en mente


未開拓 自分自身は無限

Wild areas
are my own limit

Los terrenos salvajes
son mis límites


限界は自分が決める

I decide the world limits

Yo mismo decido los limites del mundo


今の世界から

From today's world

Desde el mundo actual


スタートを切って

Write the starting mark

Define el el principio


見上げた過去の
思いが糧
限界は超えて行ける


The thoughs of the looked past
are the food that cross the world


El pasado es el alimento
que atraviesa el mundo


未来に世界は
広がってく

In the future the world
will grow

El mundo crecerá
en el futuro


行こうか (lets go)
brand new days


Vamos
a los días nuevos


---


Canción: unlimited

Grupo: Kanojo in the Display (http://www.kid-official.com)

Traducción: Bunkai


Hasta la próxima :)


- Bunkai -

miércoles, 10 de octubre de 2018

Tu nombre en japonés

Buenas:

Después de bastante tiempo sin nada que comentar, se me ocurrió que podía informarme acerca de como escribir nombres no japoneses con kanjis (exceptuando los chinos que usan sus hanzis).

Aunque los recien iniciados en el japonés pueden pensar que los nombres extranjeros solo se escriben en katakana "oficialmente". Se debe aclarar que todos los paises pueden escribirse con kanjis y que las empresas también tienen su escritura oficial. Pero eso es algo que no tanta gente conoce.

En este caso, para no hacer una sopa de ideas, voy a comentar solo la parte que abarca la escritura de los nombres de personas. Pero si tenéis interés en los otros dos casos, no dudéis en buscarlo, que merece la pena.

Al igual que otras veces, voy a usar (mi traducción de) una web en la que me parece que esta explicado de una manera adecuada. En este caso https://matome.naver.jp/m/odai/2145407178269356701

En ella, para introducir el artículo se comenta que han aumentado los turistas considerablemente, y que incluso para amigos extranjeros, una forma de alegrarlos y de unir culturas es escribir sus nombres con kanjis.

Después, pasa a responder a la pregunta que nos interesa:

外国人の名前を「当て漢字」で作る。その注意点は?
(Escribir el nombre de los extranjeros con los kanjis decuados. ¿Cuáles son los puntos importantes?)

【ポイント①】一音ずつ当て字にするのは避ける外国人の名前には日本語にはない音もたくさんあるので、「当て漢字」になるのは仕方ありません。ただ、一音ずつ漢字を当てはめると、暴走族の「」のみたいになってしまうので注意。

+ Punto 1
Evitar kanjis de una sola silaba, puesto que en japonés no existen nombres así. Sin embargo, si encuentras (usas) kanjis de una silaba, ten cuidado porque eso lo hacen las bandas de delincuentes, como 夜露死苦(ヨロシク)"Yo-ro-shi-ku". 

たとえば、Michael (マイケル)は「魔伊毛流」と無理やり当て漢字にするより、「舞蹴」とまとめたほうがスッキリした印象になります。使う漢字はなるべく少ないほうが、意味的にもまとめやすくなります。

Por ejemplo: Michael antes que poner
 魔(Ma)伊(i)毛(ke)流(ru), mejor que lo dejes en 舞(Mai)蹴(keru) y quedará un sello más limpio. Es mejor cuanto menos kanjis uses, y también será más facil de resumir su significado.


【ポイント②】意味の素敵な漢字を選ぶ名前を漢字に変換するときは、なるべく良い意味の漢字を選ぶことが大切。たとえば、同じTom(トム)という名前でも、「戸無」より「富」のほうがセンスがいいですよね。

+ Punto 2
En el momento de elegir un kanji con un significado guay para ponerlo, es importante elegir el mejor significado posible. Por ejemplo Tom, aunque 戸(To)無(mu) es igual que 富(Tomu), el segundo queda mejor.

特に、「愛」「華」「美」など、意味が美しい漢字は外国人にも大人気。また、「木」「風」「海」「星」「空」「陸」など、自然に関する漢字も好評。織美愛(オリビア)や波飛陸(パトリック) は、日本人から見ても綺麗な名前。漢字の美学は、意外と世界共通なのかもしれません。

Especialmente kanjis como: 愛, 華, 美, etc; tienen un bello significado y tienen mucha popularidad en el extranjero*. De nuevo, kanjis como: 木, 風, 海, 星, 空, 陸, etc; sobre naturaleza, también son muy populares. Entre otros: 織美愛 (Olivia), 波飛陸("Patorikku" = Patrick), también les parecen nombres bellos a los japoneses. Quizás la belleza de los kanjis es sorprendentemente común para todo el mundo.


*Como curiosidad, esta frase es homografa y homofona de: "le dan un aire adulto al extranjero".


ポイント③】アニメや漫画のキャラクター名でおなじみの漢字を使う
日本のアニメ、漫画、ゲームといったサブカルチャーの人気は、もはや世界規模。

+ Punto 3
Usar los mismos kanjis que los personajes de animes, mangas, juegos, y otras subculturas, también se hace rapidamente muy popular en el mundo.

日本好きな外国人の中には、アニメや漫画がきっかけという人もたくさんいます。ですから、外国人に「私の名前を漢字で書いて」と頼まれたら、アニメや漫画のキャラクター名に使われている漢字を使うのもおすすめ。たとえば、流空(ルーク)と書いたら、「ドラゴンボールの悟空の字だ!」と感激してくれるかもしれません。

También les gustan a los japoneses los extranjeros que se aprovechan de los nombres de animes y mangas. Por eso si les pidieras que escribiesen tu nombre en kanji, usarían nombres de mangas y animes. Algunos ejemplos son:  流空 (Rūku) que puede recuerdar al ku de 悟空 (Goku) en Dragon ball.

キャラクター名のほか、漫画やアニメによく出てくる「拳」「龍」「刀」「剣」「神」なども、外国人に人気。最近では、「萌」の認知度も急上昇。ただし、使う相手は選んでください。

Algunos kanjis populares de mangas y animes son: 拳, 龍, 刀, 剣, 神.  Recientemente el nivel de reconocimiento de 萌 ha tenido un auge considerable. Sin embargo, debes tener cuidado en quien lo usas.


【ポイント④】漢字の意味を英単語で説明できるようにしておこう
外国人の名前を漢字で書いた後、意味も説明してあげられたら完璧! 

+ Punto 4
Ahora expliquemos el significado de los kanjis. ¡Si lo comentamos después de escribirselo, quedará perfecto!

たとえば「愛」という漢字を使ったときは、紙に書いたその字を指さしながら、「It means “love”.」。これで、きっと通じます。自分の名前に当てられた字が、素敵な意味を持つ漢字であることがわかれば、外国人は大喜びするはず。

Por ejemplo: cuando usamos 愛, lo señalamos y decimos "significa 'amor' ". Con esto seguro que lo entienden. Aunque sean los kanjis de su propio nombre, si entienden el fantástico significado de los carácteres se alegrarán mucho.


【ポイント⑤】
外国人は名前を書いた紙を持ち帰るとおもいますが、毛筆で書いてあげたり、漢字らしい書体(明朝体や行書体)でプリントアウトしたものを渡すのもオススメです。外国人は日本古来の書体にもエキゾチックな魅力を感じています。

+ Punto 5
Creo que se querrán llevar su nombre en papel. Se recomienda darselo escrito con pincel, o imprimirselo con el ordenador (usa fuentes como "mincho").  Los extranjeros tendran una atractiva caligrafía japonesa atemporal y exótica.

参考 (Referencia):外国人の名前を漢字に当ててあげると、めっちゃ喜ばれる!|TOKINARI [トキナリ]

###

Una vez explicada la idea de como y porque se hace, paso a mostrar una web que te hace "la traducción" a kanjis.

Está en inglés, en ella escribes tu nombre y te devuelve el resultado directamente.
Puedes mirar un poco más acerca de ella en esta otra web (en japonés)

Iba a poner algunos diccionarios de kanjis para dar otras opciones (y que no estuviera automatizado). Pero sin un conocimiento mínimo sería como no dar nada. No obstante, si os véis capaces, probad a hacerlo vosotros mismos para que el resultado sea más personal.

Y para terminar quiero mostrar un ejemplo más visual. Para ello he decidido dejaros este enlace de una tienda en Tokyo ( https://sv02.wadax.ne.jp/~stock-plus-com/senjafuda/strup_gaikokusample_kifudaphoto.html ) donde podéis ver una amplia cantidad de nombres sobre madera, para colgantes.


Como siempre, espero que os haya gustado y que os haya parecido tan interesante como a mi.

- Bunkai - 

martes, 25 de septiembre de 2018

Novelas y lecturas online en japonés

Buenas:

Esta vez vengo con una entrada acerca de lecturas online.

Como muchos sabrán, vivimos en una época en la que se puede hacer casi cualquier cosa por internet. Eso incluye escribir en una web o blog y publicar tus propios textos para darte a conocer, e incluso escribir tu propia novela para que cualquiera pueda leerla.

Otro ejemplo, es el de publicar "fanfictions" o escritos basados en tus peliculas, series, o sagas favoritas. Como en la web inglesa https://archiveofourown.org


  • En Japón existen algunas páginas de mucho renombre. Son tan importantes y reconocidas que las editoriales están bastante implicadas en ellas, incluso contratan a algunos autores para editar sus textos en papel y publicarlos. 


Por supuesto la gracia de todo esto, y el motivo de que lo escriba por aquí, es que muchas de esas novelas se pueden leer online de forma gratuita y legal.

Aquí os voy a dejar un par de ellas:

https://kakuyomu.jp
Es la más famosa, que yo sepa. De ella han salido gran cantidad de las novelas ligeras conocidas por muchos.

https://www.alphapolis.co.jp/novel
Esta la verdad es que no la he usado mucho, pero también tiene una enorme cantidad de novelas para leer.

Como extra, quiero añadir un sitio para leer mangas que ya no se imprimen:

https://www.mangaz.com
La creo un conocido mangaka y es como he dicho una web que intenta recopilar todos esos mangas que ya no se pueden encontrar en tiendas. Para que más gente pueda descubrirlos y sean guardados para la posteridad.

Hay una web inglesa que esta asociada y tiene traduciones de gran parte de ellos, si alguno (que no se atreva con el japonés) tiene interés (aunque está en inglés).
http://www.manga109.org/en/


* Ya sabéis que vosotros también podéis buscar por internet, y dejar vuestros descubrimientos en los comentarios.

- Bunkai -

lunes, 16 de julio de 2018

Rap historico de Japón

Buenas:

En la última entrada os hablé de los textos Nihonshoki y kojiki. A partir de ellos mencioné un poquito de los origenes de japón segun la mitología. Pues bien, tenía pendiente la traducción de una canción (para la que pedí permiso) que trata de enseñar acerca de personajes históricos japoneses de una manera amena y sencilla. Así que he decidido aprovechar y ponerla por aquí también.

El video es este:

https://www.youtube.com/watch?v=6b86V3RLC8o


Al principio pense en ponerle los subtítulos directamente en youtube, pero los tenía desactivados. Tras comentarselo, me dió permiso y activo la opción de añadirlos. Desgraciadamente, de eso hace 7 meses y ha vuelto a bloquear la opción. En cualquier caso, yo se los he dejado en un comentario como respuesta al suyo en el que me dió permiso, y quizás los active cuando lo lea.





Obviamente, también voy a dejar aquí la letra porque (al ser muy conocido) tiene muchos comentarios y buscar uno particular puede ser tedioso. Espero que os guste tanto como a mi:


【日本史All-Star Rap】       
    Letra:Co.慶応       
    pista musical:道場 秀三郎     
    Ilustración:DAHARAgaiku
   
【サビ*】 - Estribillo
♩OH〜 日本史All-Star Rap♩ - ♩Oh~ All-Star Rap de la historia de japón♩
我々日本史All Stars - Nosotros, los all-stars de la historia de Japón
がラップする気持ちいい音楽 - queremos hacer un buen rap
♩OH〜 日本史All-Star Rap♩ - ♩Oh~ All-Star Rap de la historia de japón♩
我々日本史All Starsのラップ、コーラス!OH - Este es el estribillo de nuestro All-Star Rap de la historia de Japón

【No.1 イザナギ】 - No.1 Izanagi
Yo!まずは一番手! - ¡Empecemos por el 1o!
イキがって行きまっせ!(yeah) - ¡Vamos allá!
日本に来た神を見なさい俺、イザナギ!  - ¡Mira al Dios que llegó a Japón, Soy Izanagi! ¡Un dios varón!
古事記、日本書紀に登場する男の神、つまり男神 - Soy el dios que aparece en el Kojiki,y el Nihonshoki
妻のイザナミも、ほら見なさーい! - ¡Ey, mira también a mi esposa Izanami!
妹でもいいじゃん!拝みなさーい!! - ¡Es mi hermana, pero bueno! ¡¡Muestra respeto!!

【No.2 中大兄皇子】 - No.2 Naka-no-Ōe
続くようにラップする王子は - Para seguir, el principe del rap,
ただの中大兄皇子 - o simplemente Príncipe Naka-no-Ōe.
皇族は持つエチケット - Tengo sangre imperial,
つまりまたの名→天智天皇 - es decir que soy el emperador Tenji.
中臣鎌足と何かやりたいな! - ¡Quiero hacer algo con Fujiwara no Kamatari!
って感じでやった新しい大化の改新を開始 - ¡Con ese sentimiento empezó la reforma Taika!
1つの時代の終わり! ¡Aquí acaba la primera era!

【No.3 桓武天皇】 - No.3 
Hey yo!俺が3番だ! - ¡Ey! ¡Yo soy el 3o!
国の為に頑張った! - ¡Me esforcé por el país!
取ってやるぜ頂点を! - ¡Lo llevaré a lo más alto!
第50代の天皇!! - ¡¡Soy el 50o emperador!!
趣味は都移動、平城京→長岡京→平安京  - Mi afición es trasladar la capital: De Heijoukyou a Nagaokakyou, y a Heiankyou.
引っ越し時間なら長そうよ! - ¡Si es tiempo de mudanzas, entonces será largo!
でも動かします!奈良から京都!! - ¡Pero nos mudaremos! ¡¡De Nara a Kyoto!!

【No.4 紫式部】 - No.4 Murasaki Shikibu
私は小説の中に生きる。 - Yo vivo dentro de una novela.
4人目私は紫式部。 - Soy la 4a, Murasaki Shikibu.
源氏物語の作者はすごい? -  ¿Soy la increible autora de Genji Monogatari?
いえいえ、私はただの腐女子。- No, no, soy solo una fujoshi.
でも百人一首に入選 することができてウキウキだわ。 - Pero que sea el poema (tanka) elegido entre cientos, me hace muy feliz.
♪めぐり逢ひて 見しやそれとも  - ♪Un encuentro inesperado, y
わかぬ間に雲がくれにし 夜半(よは)の月かな♪ - Desaparecí siendo joven, quizá en la luna de medianoche♪

【サビ*】 - Estribillo

【No.5 源頼朝】 - No.5 Minamoto no Yoritomo
5番手は俺、源頼朝よ! - ¡El 5o soy yo, Minamoto no Yoritomo!
皆さんの拠り所! ¡La base estructural del país!
平氏に1185(いちいち反抗した)! ¡(Me rebelé contra los ) Taira en 1185!
結果、勝っちゃったよ、壇ノ浦! - ¡Como resultado, gané la guerra de Dan-no-ura!
鎌倉時代は過ごしよう♩ - Sigue en la era Kamakura♩
各地に置きます、守護・地頭♩ - Instaure mi gobierno y mi protección en todas partes♩
俺の事もっと知れば返すよ、御恩と奉公 - Si supieras más, me darías favor y respeto.

【No.6 一休】 - No.6 Ikkyū
一休だけに19 番手 - Ikkyū, aunque era 19o
希望も6番目 - aspiraba al 6o
室町初期の坊さん! - ¡Un monje de la era Muromachi!
そういう俺を宗純という! - ¡Lo  que se llama un Sō Jun!
橋は橋でもハシ渡らない話ばかりじゃない? - Un puente, es un puente, ¿pero no es solo la historia de cruzar un puente?
オチ欲しい人に捧ぐとんち話! - ¡Es la historia de un devoto a sus aspiraciones!

【No.7 お市の方】 - No.7 Oichi
7番手はお市の方 - La 7a es Oichi
信長の妹だわ - Soy la hermana de Nobunaga
浅井長政と政略結婚 - Por conveniencia me casé con Azai Nagamasa
その後柴田勝家とも結婚 - Después me casé de nuevo con Katsuie Shibata

【No.8 徳川綱吉】 - No.8 Tsunayoshi Tokugawa
8番の出番! お出ましさ! - ¡Es el turno del 8o! ¡Ahí sale!
犬公方が行くっぞ!俺が来た!! - ¡Viene el perro del gobierno! ¡Aquí estoy yo!
ペットはみんな、いないのかい? - ¿Es que no tenéis todos mascotas?
僕徳川将軍第5代! - ¡Yo soy el 5o shogun Tokugawa!
つまり綱吉の将軍様! - ¡Es decir, soy el shogun Tsunayoshi!
代名詞となった生類憐みの令は正当です! - ¡Conocido por el edicto de la compasión por las cosas vivas!
(うそー?)みんなどう思う? - (¿Mentira?) ¿Qué pensáis?
(超無理だわ!) - (¡Es completamente imposible!)

【サビ*】 - Estribillo

【No.9 西郷隆盛】 - No.9 Takamori Saigo
9番手、オレ、赤鬼ばりの - El 9o, soy yo, Saigo,
圧力出しとく隆盛西郷 - el demonio rojo que presiona en la prosperidad
幸か不幸か1868(一発牢屋) - ¿Bueno? ¿Malo? 1868 (fui encarcelado)
ぶち込む戊辰戦争での決闘! - ¡Participé en La Guerra Boshin!
1877(嫌な内乱) 西南戦争! - ¡1877 (desagradable guerra civil) Rebelion de Satsusama!
皆が泣いた変なデモ!! - ¡¡Una demostración de tristes cambios!!
国内最後の内戦の相手はオレ! - ¡¡Yo, el enemigo en la última guerras internas del país!!
大将!西郷ドン!! - ¡El general Saigo!

【No.10幸徳秋水】 - No.10 Kōtoku Shūsui
10番手、私が聖徳太子? - El 10o, soy yo, ¿el principe Shoutoku?
じゃなくて、名前は幸徳秋水! - ¡No, mi nombre es: Kōtoku Shūsui!
思想・思考を広々と披露する人としては一緒! - ¡Anunciemos juntos el crecimiento de ideologias y razonamientos!
政府は私に当たり過ぎ! - ¡Fui perseguido por el gobierno!
だから無政府or社会主義! - Así que, ¡anarquía o socialismo!
私に当たるの今度にして! - ¡Me volvieron a perseguir!
嫌になっちゃう、幸徳事件!! - ¡¡No me gustó, y provocó la alta traición (el caso kotoku)!!

【No.11昭和天皇】 - No.11 Emperador Showa
最後は私、超やべぇぞ! - ¡Soy el último, es terrible!
(ちょっと待てよ!) - (¡Espera un momento!)
No!昭和天皇! - ¡No! ¡Emperador Showa!
もう平和願って語りあおう! - ¡Deseamos la paz ya, reunámonos y hablemos!
戦争責任私が負う! - ¡Yo asumo la responsabilidad de la guerra!
「昭和天皇実録」って本作られてるけどいつ読む? - Un libro con la "firma oficial del emperador Showa" se está escribiendo, pero ¿cuándo lo leeré?
昔でいうとこの「日本書紀」 - ¡Escrito hace mucho el "Nihonshoki",
今でもそういうもん、あるんだぜ! - que aún sigue existiendo!

【サビ*】 - Estribillo

**********

Hasta la próxima.

 - Bunkai -


viernes, 13 de julio de 2018

El Kojiki y el Nihonshoki

Buenas:

Para la entrada de hoy, he decidido exponer el tema de la creación de Japón (de las islas que lo componen). Hay 2 escritos que tratan este tema:

 El kojiki (古事記) y el nihonshoki (日本書紀).

Estos son considerados los textos más antiguos de japón e incluyen desde la parte mitológica de la creación del archipielago hasta aproximadamente 33 emperadores después.

Para que veais las cosas de una forma un poco más visual os dejo esta imagen de

http://www3.pref.nara.jp/miryoku/narakikimanyo/manabu/chigai/

                   
     





Como preámbulo, también os dejo aquí las páginas de la wikipedia que enlazan con estos 2 términos:

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Nihonshoki

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Kojiki

Si queréis probar a ver el kojiki en japonés, podéis mirar aquí:

http://www15.plala.or.jp/kojiki/

O aquí:

http://www.archives.go.jp/exhibition/digital/rekishitomonogatari/contents/01.html

Y si queréis ver una transcripción del nihonshoki (esta en carácteres chinos, por la época) podéis mirar aquí:

https://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/syoki/syokitop.htm

También podéis ver una versión en japonés con anotaciones explicativas aquí:

https://japanknowledge.com/articles/koten/index.html


Una vez introducido el tema y algunas fuentes, me gustaría pasar a explicar la parte de los dioses y la creación del archipiélago, de dónde además surgen las deidades shintoistas (cuya religión ya comenté en una entrada anterior).

Con objeto de no provocar confusión por la cantidad de datos, voy a dejar ese tema para otra entrada.  Pero os dejo aquí otro par de artículos de la wikipedia por si queréis ir entrando en materia:

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Mito_de_la_creación_de_Japón

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Mito_japonés_de_la_creación_de_los_dioses

Y este video (en japonés):
https://youtu.be/NOEioRL3YJ8

Como siempre, espero que os haya gustado y que os haya parecido interesante.

- Bunkai -

domingo, 24 de junio de 2018

Caligrafía - Shodō

Buenas:

Como comente en la entrada anterior, hoy vengo a tratar un tema que me atrae mucho, la caligrafía japonesa. Aunque no lo parezca, es bastante diferente a la occidental, como se podra observar en algunos apartados.

Esta entrada creo que será más larga que de costumbre, así que voy a intentar hacer un pequeño indice de lo que quiero  exponer:

1o Empezaré por dar una web y la voy a seguir a modo de esquema para los temas "técnicos"

2o Voy a dar un par de enlaces de videos relacionados con el tema anterior.

3o Voy a poner cosas que hacen referencia, como una trilogía de peliculas.


(1o)
Para el primer punto, dado que usaremos esta web ( http://shodo-kanji.com ); voy a apuntar los temas que presenta en la portada.



はじめに Para empezar
書道について acerca de la caligrafía


書道で大切なこと Cosas importantes acerca de la caligrafía


書道 caligrafía (el arte en si)
習字 "caligrafía" (la parte del aprendizaje de la "escritura" de los carácteres)

Este apartado busca aclarar las diferencias entre caligrafía (incluyendo todos los aspectos) y "caligrafía" (incluyendo solo el aspecto de manejo o técnica del pincel para dibujar la forma de los carácteres)


手書きの文字が持つ良さ

La forma correcta de "coger" la escritura de "los caracteres"

En este apartado, explica que hoy en día mucha gente pasa de esto y usa la forma de los procesadores de texto (de los ordenadores). Y a la vez, resalta la personalidad que se imprime al escribir a mano.


目的 objetivo

Como dice el subtítulo, explica el motivo de la página: para aquellos a quienes les gusta el tema de la caligrafía y o quieren aprenderla.


用語を調べる Investigar terminología

記事カテゴリー Categoría de artículos

知っておきたいこと

Cosas que deberías querer saber para empezar (Escuelas, métodos, etc).

書道道具について

Acerca de "las herramientas" de caligrafía. Este apartado y el siguiente, se verán más claramente en los videos que pondré después.

毛筆の基本的な書き方

Las bases de la escritura mediante "pinceles"


多様な書への取り組み方

Diversidad a la hora de "coger la escritura"

見て、学んで楽しむ書道

Mira, y aprende caligrafía de forma divertida.

書道の歴史

Historia de la caligrafía



(2o)
Hemos visto los temas (técnicos) principales que hay que tener en cuenta a la hora de pensar en la caligrafía japonesa. Ahora veremos algunos temas de forma más practica, mediante videos con ejemplos:

はじめての書道 Empezar en la caligrafía
https://youtu.be/IVQUaBuPO24

Este video de 20 minutos muestra los utensilios, su nombre, y su modo de uso. Para un primer acercamiento a la caligrafía.

También podemos ver muchos youtubers que se dedican a este bello arte y suben videos del tema, con explicaciones y muestras de su trabajo. Basta con buscar: 書道家

Un ejemplo interesante es este canal:

書道家 東宮たくみ (shodōka tōgu takumi)
https://www.youtube.com/user/takumitohgu


Tiene muchos videos con explicaciones y guias de como hacer bien los trazos y como hacer que queden "bonitos". Además de otras cosas más " técnicas".


(3o)
Para finalizar, voy a nombrar algunos audiovisuales que hacen referencia a este arte, por si alguien quiere ver el tema de una forma más amena:


La trilogía de películas "shodō girls"
Sobre unas alumnas de instituto que se presentan a competiciones interescolares de caligrafía.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Shodo_Girls



El manga / anime barakamon sobre un joven caligrafo que despues de un encuentro brusco con un critico se muda a una zona rural.

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Barakamon



Igual que en las demás entradas, espero que el tema os haya parecido interesante, y si es así que investiguéis más allá.

Si tenéis alguna duda o comentario, ya sabeis que podéis dejarlo aquí abajo.

- Bunkai -

viernes, 15 de junio de 2018

Shintoismo - Religiones en japón

Buenas:

Hoy traigo una entrada breve con un tema que aunque se oye mencionar bastante,
no está tan claro entre la gente; el shintoismo.

Como introducción os quiero dejar esta web: https://www.holamundoviajes.com/2017/10/15/diferencias-budismo-sintoismo/
donde explican de una forma clara y sencilla las religiones principales en el territorio japonés y sus diferencias características.

Una vez aclarado ese punto, llega la parte con sustancia de esta entrada:
Para explicarla voy a utilizar como referencia principal está otra web
http://www.jinjahoncho.or.jp/en/

De antemano informo que está web tiene versión en inglés y en japonés; por este motivo, al contrario que en otras ocasiones hoy el
artículo será breve.

* Las versiones japonesa e inglesa difieren un poco, pero esto es solo en la página principal (home), después el diseño es consistente (o al menos eso parece).

Como podéis comprobar, el propósito de la web es promover la prosperidad
de los templos shintoistas y apoyar la continuidad de su cultura y  sus tradiciones.

Por este motivo en la página principal (en inglés), incluye (además del contenido de la japonesa) 2 enlaces directos a:

what is shinto? - ¿Qué es el shinto?
about shrines - Acerca de los templos

La web se divide en:
神道への誘い introducción al shinto
神道のいろは fundamentos del shinto
コラム (column) columnas o artículos
お知らせ avisos (noticias/novedades)
ダウンロード (downloads) contenido descargable acerca del tema como pdfs y fondos de pantalla.


Eso es todo por hoy, espero que os haya gustado aunque no sea tan extenso como otras veces.

Como siempre, recordad que podéis dejar un comentario con vuestra opinión.

Nos leemos en la próxima entrada, que seguramente será sobre caligrafía japonesa.

- Bunkai -

sábado, 9 de junio de 2018

Buscar trabajo en japón - webs

Hola:

Hoy traigo algunas páginas que hay para buscar trabajo en japón. He elegido 2, una por que es la empresa más conocida ( https://www.hellowork.go.jp ) y otra porque aunque tiene también una gran cantidade de información, tiene una organización simple y fácil de seguir ( https://townwork.net ).

* Es relevante aclarar que a mi me gusta mostrar la parte japonesa, pero si tienes interés puedes buscar en internet acerca del tema en español (o cualquier otro idioma)

Antes de empezar, quiero dejar claro que aunque no lo parezca, allí está muy mal visto ser un nini (persona que ni estudia ni trabaja, NEET en inglés), una prueba de ello son los miles de videos parodia del tema como este: https://www.youtube.com/watch?v=Qcpd9-wuDR8 (con subtítulos en español)


Dicho esto, pasemos a ver un poco las páginas que he comentado antes:

Hello work ( https://www.hellowork.go.jp ):
Esta llevada por "la oficina de seguridad del empleo, y el ministerio de salud trabajo y bienestar" como pone al pie de su página web. Incluye secciones para: nativos en general, jovenes, extranjeros, etc.



En sus secciones principales podemos encontrar:

仕事を探し方 Forma de buscar trabajo

事業主の方 Para emprendedores

ハローワーク ニュース (Hello work news) Noticias/ Novedades de Hello work

申請等をご利用の方へ Para el uso de formularios

雇用保険手続きのご案内 Información acerca del procedimiento para los beneficios como desempleados

よくあるご質問 Preguntas frecuentes


Ahora que hemos visto la página principal (y oficial) de búsqueda, pasemos a una de sus alternativas privadas:

Town Work ( https://townwork.net ):

Como podemos observar, en esta también tenemos ofertas por todo el territorio nacional.



Pero lo que destaca de ella, son sus diversas "guías" a la hora de trabajar (que además están muy bien resumidas):

バイト探し方 Forma de buscar trabajo

バイトの辞め方 Forma de dejar el trabajo

社会保険・労働保険 Seguro social y seguro laboral

バイト応募・電話 Aplicaciones al trabajo por teléfono

バイトでのマナー Comportamiento en el trabajo (se refiere tanto a la etiqueta como al lenguaje)

バイト 履歴書の書き方 Forma de escribir el currículum


仕事と法律 trabajo y leyes/estatutos

バイト面接のノウハウ (know how para entrevistas de trabajo) Como afrontar entrevistas de trabajo.

仕事と税金 trabajo e impuestos



Y esto es todo por hoy, espero que os haya gustado la introducción informativa. Si así fuera, podéis profundizar y/o comentar acerca del tema.

- Bunkai -

viernes, 1 de junio de 2018

Demo + debug en japo

Buenas:

Hoy traigo una mezcla muy especial. Junta la cultura japonesa, la cultura de los videojuegos, y roza la parte oculta del underground de los romhacks.

Ayer salió en internet la versión prototipo/demo del pokemon oro que se uso en la expo japonesa "space world" un 15 de noviembre de 1997.

Y quienes subieron la rom ( https://tcrf.net/Proto:Pokémon_Gold_and_Silver ) dicen que van a subir un parche de traducción, pero yo lo que voy a mostrar aquí es un pedacito del proceso de desarrollo. Preparaos el desayuno, aperitivo, comida, merienda o cena y poneros cómodos.

Esta demo se puede jugar como una demo más... O se puede entrar en del debug mode.

Antes de empezar hay que mostrar un poco como va una demo. Si conocéis el mundillo de los videojuegos, ya sabéis lo que es; para los que no lo saben, es como el trailer de una película.

Si alguno quiere ver como va esta en particular, aquí os dejo un pequeño video de 4 minutos con subtitulos para los cuadros de texto.

https://www.youtube.com/watch?v=sOo-NWK14mk

Y ahora pasemos a la parte importante del meollo.

La opción de debug mode (modo debug en español) es algo que se usa en la fase de desarrollo para probar las partes que tienen hechas y ver si funcionan de la forma esperada o tienen que encontrar y corregir errores.

Para sacarla en el caso que voy a presentar aquí, hay que pulsar el botón select en la siguiente pantalla:




Nos aparecerá la siguiente pantalla de opciones:



ファイト (fight) batallas
フィールド (field)
サウンド (sound) sonido
サブゲーム (subgames) minijuegos
モンスター (monsters) monstruos o pokemon
なまえ nombre

Con eso acabaría la parte "técnica" del funcionamiento y la entrada, pero creo que habría sido muy escasa. Para ampliar un poco más,  partir de aquí viene la parte divertida (la práctica).

Para que este todo un poquito equilibrado y no explayarme demasiado. Voy a poner una foto de cada una de esas funciones y a explicar por encima de que va.

フャイト


テスト ファイト (test fight)
なまえ (nombre) レベル (nivel)

Como podéis ver en la foto, te creas un equipo eligiendo que pokemon quieres llevar.

- Para moverte entre la selección de pokemon y para elegir nivel usas los botones A y B.

- Para moverte entre las posiciones del equipo usas las flechas.

- Cuando has terminado pulsas start para confirmar.

* Cuidado con el número 252 que provoca bugs (errores).


ワイルドモンスター (wild monster - pokemon salvaje).

Con el entrenador la decisión es extraña, no parece estar completamente implementado, solo te deja decidir si quieres que sea un pokemon salvaje o un entrenador. Y al elegir el pokemon del entrenador y darle al enter (de la misma manera que cuando elegiste a tu equipo), te sale un entrenador con media frase corrupta, y 6 pokemon con bugs del estilo con niveles muy superiores al limite del juego.

Y ahora regresemos de nuevo al menú debug principal



フィールド

Admito que no se muy bien "el objetivo" aquí. Pero basicamente te introduce en la demo con la pokedex y los objetos completos al 100% para que pruebes que todo eso esta bien implementado para su uso.


サウンド

Para probar que la música esta implementada e indexada con su etiqueta correspondiente.

モンスター

Para mirar los sprites de todos los pokemon de la pokedex.

なまえ

Aquí me pasa lo mismo que en フィールド, no se muy bien porque le pusieron este título, pero básicamente aquí puedes ver una demo inicial del "pokegear"  en la que tienes acceso al mapa, a la radio, y al telefono.

(Si os fijais el mapa se asemeja a japón en esta idea inicial)



エーボタンでチューニング!
¡Con el boton A se sintoniza!




Volviendo por última vez al menú debug principal, nos encontramos con:



サブゲーム

He dejado esta para el final porque es la unica que tiene un submenú, pero la explicación aquí es tan sencilla como su título. Son los minijuegos que tenían preparados para el juego:



Salvo en el de poker que necesitas leer un par de cuadros de texto para jugar, basta con ver las imagenes y saber que juego es. Precisamente por eso lo expondré el último para poner más imagenes de ese.

15パズル No recuerdo el nombre de esto en español pero es el puzzle en el que tienes un espacio vacio y solo puedes ir moviendo una pieza con un espacio vacio adyacente, para montar el dibujo. El 15 viene a que tiene 15 piezas (un cuadrado de 4x4 = 16,  con un hueco libre).



しんけい juego de las parejas



ピクロス piccros



スロット (slots) tragaperras


コインを なんまい かけますか?
¿Cuántas fichas apuestas?
まい (contador para las fichas)

Ya hemos recorrido todos los "subjuegos"
de nuestro menú



O mejor dicho, casi todos. Nos habíamos dejado uno:

ポーカー poker



コインを なんまい 
かけますか?
Cuantas fichas quieres apostar?

まい  fichas


はずれ descartes

とりかえ cambiar
このまま dejarlo así


(En caso de querer cambiar cartas)



エーボタン で カードを えらび
ビーボタン で しょうぶ!
¡Con el botón A se elige la carta,
con el botón B se juega!


もう 1かい
あそびますか?
¿Jugar una vez más?

はい Sí
いいえ No



Y con esto, creo que es bastante por hoy. Ahora ya sabéis un poco más acerca de los modos debug y podéis probarlo un poco con esa rom.

Espero que os haya gustado.

Como siempre, cualquier duda la podéis dejar en los comentarios.

- Bunkai -


EXTRA:

Me olvide de añadir esta imagen de las font que usa la rom. Se puede obtener en el menú ingame de debug (para llegar a el hay que entrar via field a la demo y cargarlo pulsando a la vez "↧" "B" y "select")



viernes, 9 de febrero de 2018

Diccionarios japoneses

Buenas,

He estado pensando que, al buscar información en cualquier idioma, es importante saber a donde recurrir para buscar las palabras que no conoces. Imagino que todos habréis usado el diccionario (además de otras cosas como la enciclopedia o incluso el mítico "¿oyes que significa esto?" a algún conocido).

Hoy voy a escribir acerca de algunos buenos diccionarios japoneses online. Y me dejo para otra entrada el tema diccionario electrónico y las app en el móvil.

* Quiero dejar claro que en esta entrada, cuando hablo de diccionarios, me refiero a los aceptados oficialmente ("genéricos"); y no a los de jergas o dialectos, para los cuales habría que usar uno específico de ese ámbito.

Si hablamos del español, en última instancia, se recurre a la RAE (http://dle.rae.es/ ) en caso de ser español o al diccionario equivalente, si eres de otros países hispanoparlantes. Lo mismo pasa con otros idiomas como el inglés, el francés, o el portugés.

En caso del japonés, aunque solo sea lengua oficial en un país, tiene muchos diccionarios "oficiales" esto es debido a la gran cantidad de partes que contiene su lenguaje (Poniendolo de forma simplona: kanjis, palabras, expresiones, y onomatopeyas, entre otros).

Precisamente por eso, a veces se hace tedioso buscar el más efectivo, o el que más se adapte a nuestras necesidades.

Expongo aquí una lista de los que (según mi experiencia tienen más prestigio). Los voy a dividir en secciones de uso, junto con una breve explicación de cada sección.

Para empezar, veremos algunos de los más amplios, en los que puedes buscar casi cualquier palabra o expresión (辞書).

* Antes de pasar a los enlaces, debéis saber (aunque para cualquiera que tenga alguna noción de japonés será obvio) que su orden esta basado en el orden del hiragana. Como curiosidad, ahora el hiragana tiene un orden lógico y es más fácil, pero los primeros en aprenderse el silabario usaban un poema tradicional que era lo que daba el orden.

http://daijirin.dual-d.net

https://www.weblio.jp

https://dic.yahoo.co.jp/search/index
(Que usa como base de datos
https://kotobank.jp/ )

https://dictionary.goo.ne.jp

http://dic.nicovideo.jp/


Una vez vistos los más generales, vamos a pasar a diccionarios de secciones más concretas.

La primera de ellas, es uno de los temas que más resuenan en el japonés (y en el chino), los kanjis (漢字):

Hablando exclusivamente de los kanjis japoneses (puesto que los chinos, aunque son el origen, son diferentes y no vienen a cuento ahora); tienen unos añadidos en cuanto a su método de busqueda:

Puedes buscar "alfabeticamente", por radicales, por significado, por pronunciación, por número de trazos, y probablemente alguno más que se me olvide ahora.

http://kanji.jitenon.jp/sp/

http://kanjitisiki.com

http://kanji.sljfaq.org/drawj.html

http://www.kanjijiten.net


Pasamos ahora a los que están relacionados con el lenguaje hablado, los de proverbios, refranes, dichos, o expresiones (諺).

Estos, como los kanjis, tienen un par de métodos de clasificación añadidos. Como las situaciones en las que se usan, o los objetos y seres a los que hacen referencia.

http://kotowaza-allguide.com

http://www.seiku.net

http://kotowaza.jitenon.jp/sp/


No podemos acabar con los diccionarios estrictamente japoneses sin incluir uno de "onomatopeyas" (擬音語・擬態語). No os vayáis a creer que son solo unas pocas, no. Son un montón y siguen aumentando:

https://pj.ninjal.ac.jp/archives/Onomatope/index.html

Quizá muchos de estos diccionarios les vengan grandes a gente que no sepa o este empezando el idioma, por eso voy a añadir algunos de los que traducen a otros idiomas:


Uno que seguramente será conocido por la mayoría, es el de google.

 https://translate.google.com/m/translate?tl=es

Y un par que son los más usados por internet (aunque debo avisar de que son japonés - inglés y viceversa,   y no incluyen el español).

http://jisho.org

http://tangorin.com

Y este (que también es inglés-japonés) es uno de los que tiene más onomatopeyas registradas.

http://thejadednetwork.com


Y eso es todo por hoy, espero que leido hasta aquí, y que os haya gustado.


*EXTRAS*

Diccionarios varios en japonés:

http://gogen-allguide.com/

http://kotowaza-allguide.com/

http://chimei-allguide.com/

http://yojijyukugo.com/

http://zokugo-dict.com/


- Bunkai -

domingo, 4 de febrero de 2018

Tipografias japonesas

Buenas

Hoy vengo con una entrada breve, para variar.

Supongo que todos sabréis que igual que hay distintos tipos de letra, hay distintas fuentes tipográficas para ordenador.

En español o inglés existen páginas como:
https://www.dafont.com/ ; donde tienes reunida una enorme cantidad.

En japonés también tenemos muchos ejemplos. En esta web, el autor presenta un listado de varias fuentes gratuitas con sus respectivos enlaces.

http://coliss.com/articles/freebies/japanese-free-fonts-for-2018.html


- Bunkai -

lunes, 29 de enero de 2018

Web enciclopedia japonesa

Buenas,

Hoy he descubierto esta web japonesa (https://www.benricho.org/), y creo que merece la pena compartirla con el mundo.

Al contrario que otras entradas anteriores, esta apenas tiene imagenes salvo los temas referentes.

Os voy a poner aquí lo que pone en amarillo en la entrada principal:

* Como podréis observar al abrir la página, este texto ejecuta un pequeño script, por lo que se modifica levemente a lo largo del año. La traducción que pongo corresponde al momento de su realización.

2018年1月29日(月) 3時27分02秒
Esto son la fecha y la hora actuales (creo que no hace falta mucha explicación, ¿verdad?)

 今月は残り2日。 今年は、きょうで29日目、きょうを入れて残り337日です。
A este mes le quedan 2 días (2日).
Hoy es el día 29 (29日目) de este año (今年), por lo que le quedan 337 (残り337日).

 今年は、慶応154年、明治151年、大正107年、昭和93年、平成30年にあたります。
Este año expresado en formato de era es el:
慶応154年 (Keiou)
明治151年 (Meiji)
大正107年 (Taisho)
昭和93年 (Showa)
平成30年 (Heisei)

・みんなの知識 ちょっと便利帳とは? (About Us) - ご利用について 
Enlace al "acerca de" de la página.


・「訪問記録」の停止について
Enlace a la información sobre las cookies, o como dice el título:  Acerca de la deshabilitación de "información almacenada de los visitantes".



Dicho esto, os pongo una breve descripción de la página, que coincide con la traducción del "acerca de":

https://www.benricho.org/about/

 みんなの知識 ちょっと便利帳とは …
Acerca de "minna no chishiki chotto benrichou" ...

「みんなの知識 ちょっと便利帳」は、 オリジナルコンテンツが一杯詰まった『お役立ち・便利サイト』です。手帳やダイアリーの付録のような、 “ちょっと便利”  で  “ちょっと役に立つ”  サイトとして、様々な便利ツールや、知識、蘊蓄などを編集、掲載しています。

"Minna no chishiki chotto benrichou" reune muchos contenidos originales, es "una web conveniente y útil". Como un cuaderno de notas o un diario, "conveniente" y "útilmente" reune: muchas prácticas herramientas, y vastos conocimientos, de forma enciclopédica.

 ■ 全て無料で …
Todo de forma gratuita...

「みんなの知識 ちょっと便利帳」は、全てのコンテンツを無料でご利用いただいています。もちろん、会員登録などの必要も一切ありません。

"Minna no chishiki chotto benrichou" ofrece todo el contenido de forma gratuita. Y por supuesto, no necesita ningún registro ni cosas similares.




Por último  os dejo un breve listado con algunos de sus encabezados:


* Es precedido por un buscador del sitio, por lo que (al igual que entradas anteriores) dejo sus palabras importantes.

検索 Buscar

入力リセット Reiniciar (reset) la información

全てリセット Reiniciar (reset) todo.


ENCABEZADOS:

日本を知る Conocer japón

世界を知る Conocer el mundo

季節を知る Conocer las estaciones

時を知る Conocer el tiempo (referente a fechas, horas...)

物を調べる Investigar objetos

翻訳をする Hacer traducciones

自然を知る Conocer la naturaleza

世相を知る Temas de sociedad (lit. Conocer la sociedad)

日本語を知る Conocer el japonés (idioma)

情報を得る Obtener información/noticias


Eso es todo amigos. Espero que os haya parecido interesante, y que os haya gustado.

- Bunkai -

miércoles, 17 de enero de 2018

Nombres japoneses

Buenas.

Ayer estuve hablando con un amigo mío sobre nombres españoles, y sus orígenes. Que generalmente, antaño tienían que ver con algún santo relacionado con el día en que nacieron, o con alguna anécdota cercana a su nacimiento.

Por otra parte, he estado leyendo cosas últimamente. Y se puede apreciar que la forma japonesa de elegir los nombres, aunque tiene muchas cosas en común (como la búsqueda de su buena fortuna, o su protección divina); también tiene bastantes cosas que la hacen muy diferente.

Todo esto sumado a que cuando lees novelas o artículos, y ves nombres, hay cosas que suelen ser determinantes para entender algunas situaciones (como sus edades o sus sexos); me ha parecido interesante buscar y mostrar una página para la elección de nombres para bebés en japón.

* Es cierto que cuando has estudiado su idioma y su cultura durante un tiempo hay generalidades que ya reconoces:

Por ejemplo:
En español, los nombres acabados en o suelen ser masculinos; y los acabados en a, femeninos.
En japonés, como norma los acabados en "ko (子)" suelen ser femeninos, y los acabados en "hiko (彦)" masculinos.

Pero muchos de los lectores, no estarán tan informados. Por eso he querido hacer esta entrada.

Para ello, he escogido una web con un diseño facil de seguir. Y como en entradas anteriores, os he hecho un desglose.

Aquí os dejo la página:
https://b-name.jp

Y su desglose:

完全無料の子供の名前決め
支援名付けサイト
Página para decidir el nombre del bebé de forma completamente gratuita.

名前辞書 diccionario de nombres
姓名判断  fortuna basada en la escritura y la lectura del nombre
命名紙作製 Fabricación en papel (te lo crea en un formato para imprimir, al estilo de las famosas tarjetas de celebración y felicitación)
マイページ My page

検索 Búsqueda (ej: de una palabra en un diccionario)

で始まる  empieza por ~
一致する conincide con ~
で終わる acaba por ~
が入る incluye ~


赤ちゃん命名ガイドとは?
Acerca de la guía para poner nombre al bebé

「赤ちゃん命名ガイド」は産まれてくる赤ちゃんの命名・名付けをお手伝いするために誕生しました。

La "Guía para poner el nombre al bebé" que va a nacer, surgió para ayudar a la elección del nombre.

サイトの機能と特徴
Funciones y características del sitio.

19万件以上収録された名前辞典理想の名前を見つけるための充実機能姓名判断による名前診断プリントアウト出来る命名紙作製全ての機能が完全無料で使用可能
Diccionario para encontrar el nombre ideal, con más de 190.000 nombres registrados. Repleto de funciones para la adivinación de la buena fortuna, basadas en la escritura o la pronunciación del nombre.
Puedes imprimir el resultado (lit. Diagnóstico). Y sus características de creación (lit. Fabricación) son completamente gratuitas.

赤ちゃんの名前はパパとママから贈る人生最初のプレゼントです。お子様に合った素敵な名前を見つけtましょう。
El nombre del bebé es el primer regalo que recibe una persona. Busquemos un nombre especial. 

(Literalmente pone 素敵, que significa: fantástico, adorable, bonito).

初期設定
Configuración inicial (por defecto)

設定をすると「相性のいい字画数紹介」等、名前を決める際の便利機能が全て使えます。

Rellena los ajustes y "se te presentará una compatibilidad con un buen número* de trazos" . Además, para elegir el nombre podemos usar estas útiles carácteristicas.

* Aclaración:
En la cultura japonesa, el número de trazos con el que se escribe su nombre, también es un indicador de la buena o la mala suerte de una persona *

ご両親の姓:
Nombre de la familia/Apellido de los padres. (Si no me equivoco: se refiere al kanji, para conocer el número de trazos, y por eso en el siguiente apartado te piden que escribas su lectura)

姓のよみ:
Lectura del nombre

子供の性別: 男の子 女の子 未定 
Sexo del bebe:

2018年度 赤ちゃんの名前ランキング
Ranking de nombres de bebés para 2018
最近登録された
Nombres recientes en aumento



当サイトについて acerca del sitio
お問い合わせ envía tus preguntas 


Como siempre, espero que os haya parecido interesante y que os haya gustado. Ya sabéis que podéis dejar vuestras opiniones y comentarios aquí abajo. Y nos leemos en la próxima entrada.

- Bunkai -


domingo, 14 de enero de 2018

ADV japonés

Buenas,

Hoy traigo un enlace de género más mundano y coloquial que otras veces.
Estas cosas también son parte de una cultura.

Al igual que en otras entradas, no tiene sentido traducir toda la web. Por lo que pasaré a describir un poco de que va.

"Pensé/Creí que iba a morir"

http://yaginome.jp/shinuka/ 

Por si alguien no conoce la expresión (aunque lo dudo): se usa en situaciones de máximo riesgo, y también en momentos de vergüenza inigualable.

Es una web al estilo de la española "adv" (asco de vida), definida por frases como "tierra tragame" o "Quería desaparecer".

Explicado el tipo de página que es, voy a dar algunos datos especificos de la japonesa:

En el encabezado de la web, se puede leer lo siguiente:

「死ぬかと思った」経験を自慢してください。
Alardea de tus experiencias (muestra orgullo por tus experiencias) de  "Pensé que iba a morir"

肉体的、精神的でもどちらでも構いません。
No importa si es material (corporeo) o mental (emocional).

ですが、自分として折り合いがついている経験に限ります。
Pero limitalas a tu experiencia y a tu entorno.

En cuanto a los listados y pestañas de elección, se pueden distinguir:

投稿  contribución/publicación (en una publicación, grupo de noticias RSS...)
詳細 Detalles, particularidades.

投稿についての詳細はこちらをご覧ください Mirar aquí acerca de los detalles de las publicaciones.

 選んでください  Elija por favor.


 年 Año.
 月~月分  período de meses.


やぎの目に戻る volver a yaginome (web central donde se ubica esta)


[お知らせ] aviso

ピンチなう!Pinchi nau es otra web, el nombre hace referencia a "PINCH nau" que en estos casos (coloquialmente) quiere decir "momentos actuales de crisis"

ピンチなう!でも投稿にコメントをしています
Comenta también en Pinchi tus publicaciones.

* Cabe decir que en yaginome solo estan los post de la situación; y en pinchi, tienes parte de ellos con la referencia seguidos de comentarios y consejos de otras personas.

Como en cualquier artículo, en estos se pueden reconocer: los apodos de los autores, sexo, o edad; en caso de que se hayan escrito.

男 Hombre
女 Mujer
歳 Edad


Eso es todo por hoy, espero que os haya parecido interesante. Y ya sabéis que podéis dejar vuestros comentarios y opiniones aquí abajo.

- Bunkai -